UA / RU
Поддержать ZN.ua

"Вішати лапшу": как правильно звучать фразеологизм на украинском

Этот фразеологизм имеет красивый аналог.

После полномасштабной агрессии России многие наши граждане сознательно перешли на украинский язык. Но во время общения некоторые совершают ошибки. К примеру, дословно переводят фразеологизмы. Известный украинский учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Сніданку з 1+1" рассказал, как сказать на украинском "вішати лапшу".

Он объяснил, что иногда украинцы иногда любят употреблять стойкие словосочетания из русского языка. Авраменко заметил, что не стоит "тянуть" в свою речь такие фразы. Лучше поискать украинские аналоги.

Читайте также: Без суржика: как по-украински сказать "сельодка"

При этом посоветовал не переводить фразу дословно – то есть не говорить "вішати лапшу" или "вішати локшину".

"Высказывание означает "вводити когось в оману". На украинском нужно говорить "замилювати очі", - резюмировал Авраменко.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.