З перших днів повномасштабного вторгнення Росії, багато українців відмовилися від використання російської мови в побуті. Вони спілкуються українською, але іноді використовують деякі слова неправильно.
Експерти освітнього проєкту «Мова – ДНК нації» розповіли, коли слід говорити «відноситися», а коли «ставитися».
Вони пояснили, що в українській мові дієслово «відноситися» означає тільки «переміщатися» або «перебувати в співвідношенні з чимось» (у точних науках).
Наприклад:
- Листя відноситься вітром.
- А відноситься до В, як С до D.
У інших випадках краще використовувати дієслово «ставитись».
Ставитися — виявляти ставлення до когось, до чогось.
Наприклад: ставитися з повагою, вороже ставитися.
Також ті, хто починає вивчати українську мову, часто плутають «належати» та «стосуватися».
Належати – входити до складу чогось, входити до певного кола, групи.
Наприклад: пшениця належить до родини злакових; належить до національної безпеки.
Стосуватися — бути пов’язаним із кимсь, чимсь, мати стосунок до когось, чогось.
Наприклад:
- Моє життя нікого не стосується.
- Наказ директора стосується всіх.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.