С первых дней полномасштабного вторжения России многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Они общаются на украинском, но иногда используют некоторые слова неправильно.
Эксперты образовательного проекта «Мова – ДНК нації» рассказали, когда следует говорить «відноситися», а когда «ставитися».
Они объяснили, что в украинском языке глагол "відноситися" означает только "переміщатися" или "перебувати в співвідношенні з чимось" (в точных науках).
К примеру:
- Листья относятся ветром.
- А относится к В, как С к D.
В других случаях лучше использовать глагол "ставитися".
Ставитися – проявлять отношение к кому-то, к чему-то.
Например: ставитися з повагою, вороже ставитися..
Также те, кто начинает учить украинский язык, часто путают «належати» и «стосуватися».
Належати– входить в состав чего-то, входить в определенный круг, группу.
Например: пшениця належить до родини злакових; належить до національної безпеки.
Стосуватися – быть связанным с кем-то, чем-то, иметь отношение к кому-то, к чему-то.
К примеру:
- Моє життя нікого не стосується.
- Наказ директора стосується всіх.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.