UA / RU
Підтримати ZN.ua

"Утро вечера мудреней": які є гарні українські відповідники

Відповідь дав мовознавець.

Після повномасштабного вторгнення РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову у побуті. Під час розмови, щоб збагатити своє мовлення, можна вживати фразеологізми, але деякі люди дослівно перекладають їх з російської. Відомий вчитель та мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" пояснив, як українською сказати "утро вечера мудреней" та які ще є гарні фразеологізми.

Він пояснив, що є влучні фразеологізми, які можна вжити, коли йдеться про вчасно чи невчасно зроблені справи.

Читайте також: Без суржика: як українською сказати «форточка»

Так, якщо ви не хочете спішити, то краще відкласти вирішення чогось важливого на ранок. При цьому можете сказати так: "мати-ніч дасть пораду". До речі, саме цей вислів треба вживати на заміну російського "утро вечера мудреней".

"Поспішати не потрібно, бо, як кажуть у народі, "поспішиш – людей насмішиш", – сказав Авраменко.

Мовознавець додав, що баритися теж не варто, адже невчасно зроблене можна назвати "у свинячий голос".

"Тож ліпше робити все вчасно. А про це в народі кажуть так: "дорога крашанка до Великодня",– резюмував він.

Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.