З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українські. Але вони не завжди знають, як замінити деякі вирази.
Це стосується і популярного вислову «з прошедшим», коли ми пізно згадуємо про привітання людині - в українській мові воно дуже ріже слух, пише «Апостроф».
Вислів «з прошедшим» є калькою з російської мови. Це невдала спроба перекласти російське «с прошедшим».
Насправді, відповідників цьому виразу в українській дуже мало. Але, щоб не використовувати суржик можна сказати:
- "Вітаю зі святом, що вже минуло!";
- "Вітаю з минулим святом!".
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.