Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди знають, яке слово потрібно використати.
Видання NV пояснило, як правильно говорити «вилка» чи «виделка».
«Виделка» — столове приладдя з ручкою, що має два, або більше загострених зубців. Саме такий варіант є єдиним правильним.
«Вилка» — слово, яке часто вживають як синонім, є калькою та походить від російського слова «вилка».
Наприклад:
- «Хастон знов узяв виделку і спробував надати голосові м’якого відтінку: — Сину, ти ж знаєш, що це таке — вчитися в білому середовищі».
- «Золота виделка виблискувала на сонці - Оленка не хотіла її віддавати та надто їй потрібні були гроші».
- «Під час сервірування столу десертну виделку розміщують горизонтально зверху над тарілкою, ручкою з лівого боку».
Однак слово «вилка» також присутнє в українському словнику, але воно має інше значення — деталь механізму, приладу, яка має роздвоєний кінець; те, що вмикається у розетку.
Наприклад:
- «Аби полагодити вилку, потрібно взяти викрутку».
- «Не можна чіпати включену у розетку вилку мокрими руками».
- «Стелаж з вилками і вимикачами розташований ліворуч від дротів».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.