Через повномасштабну агресію РФ, багато наших громадян свідомо перейшли на українську мову. Але деякі українці під час розмови роблять помилки. Зокрема, часто можна почути такий вираз "оставьте меня в покое". Педагогиня та блогерка Лара Чемерис на своїй Instagram-сторінці розповіла, як правильно цей вираз звучатиме українською.
Українці доволі часто можуть калькувати фрази з російської мови. Зокрема, коли не знають правильних українських відповідників. Але цього робити не варто.
Чемерис зазначила, що часто можна почути дослівний переклад "залиште мене у спокої".
При цьому наголосила: це неправильно. Залишити можна якусь річ, будинок, щось у спадок, слід за собою.
"Якщо ми хочемо попросити спокою, то правильно сказати "дайте мені спокій", – сказала вона.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови»" на ZN.UA.