Через війну, яку розпочала РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Але іноді деякі українці роблять помилки та вживають суржик. Відомий учитель та мовознавець Олександр Авраменко розповів «Сніданку з 1+1», як правильно називати країни українською.
Він зазначив, що у назвах країн українці часто припускаються помилок.
«Зайдімо до супермаркету. Що ми там побачимо на ціннику? «Турція». Ні, немає такого слова в українській мові. Правильно українською – Туреччина», – сказав Авраменко.
І додав, що не тільки назву цієї країни часто спотворюють мовці. Мовознавець при цьому назвав ще кілька таких перекручених назв та запропонував правильні варіанти:
- Не Арменія – а Вірменія
- Не Венгрія – а Угорщина
- Не Польша – а Польща
- Не Білорусія – а Білорусь
- Не Молдавія – а Молдова
- Не Руминія – а Румунія
- Не Германія – а Німеччина
«А на вершині сьогоднішнього хіт-параду мовних негараздів – «Словакія», – зауважив він.
Мовознавець додав, що правильно цю країну називати Словаччина.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.