Через війну, яку розпочала Росія, багато наших громадян перейшли на українську мову. Під час розмови деякі люди роблять помилки та вживають суржикові слова. Часто можна почути, як одну з ягід називають клюква.
Необхідно уникати використання суржику та русизмів, щоб збагатити свою мову. Але слово клюква – не є калькою з російської мови.
Ці ягоди можна називати клюква або журавлина.
«Журавлина – вічнозелена кущова сланка рослина з тонкими ниткоподібними гілками, що дає червоні їстівні ягоди; клюква. Журавлина — вічнозелений кущ, росте на кислих торфових ґрунтах.. і болотах (Колгоспна виробнича енциклопедія, I, 1956, 328)», – йдеться в Академічному тлумачному словнику української мови СУМ.
Також у словнику СУМ зазначено, що клюква – це те саме, що журавлина.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.