UA / RU
Підтримати ZN.ua

Краще не вживати: чи можна сказати українською «стельки», «натощак», «вартує»

Часто українці помилково використовують кальку з російської.

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Іноді вони помилково використовують суржикові слова.

Читайте також: Без суржику: як сказати українською «достопримечатєльность»

Видання NV назвало три слова, які не можна вживати в українській мові.

Стельки

Якщо йдеться про знімну вставку у взутті, що прикріплюється зсередини до підошви безпосередньо під ступню, слід вживати слово «устілка». «Стелька» походить від російського слова та вважається калькуванням.

Натощак

Ще одне слово, яке часто вживають, аби описати голодну людину — «натощак», однак це — помилка. Українською правильно казати «натщесерце» або скорочено — «натще». Також можна вжити словосполучення «на порожній шлунок», що буде рівноцінним синонімом.

Вартує

У російській мові є слово «достоин», яке українською часто хибно перекладають як «вартує». Насправді ж «вартує» — охороняє, стоїть на варті. Якщо треба казати, що людину слід поважати, то краще вжити словосполучення «заслуговує на повагу».

Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.