Під час війни багато наших громадян почали більше розмовляти українською мовою. Але іноді деякі українці роблять помилки, оскільки не знають, що означає те або інше слово.
Відомий учитель і мовознавець Олександр Авраменко розповів, чим відрізняються слова "копіткий" і "кропіткий" та що вони означають. Про це пише "24 канал".
Мовознавець пояснив, що ці слова не дуже давно увійшли в українську мову.
"Копіткий" і "кропіткий" – це той, що вимагає багато уваги, часу, зусиль і терпіння. Тобто це синоніми", – додав Авраменко.
Він зазначив, що ці слова можна вживати, коли йдеться про якусь роботу. Наприклад, "копітка робота" або "кропітка робота".
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.