Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті. Але вони не завжди знають, як правильно перекласти деякі слова.
Фахівці порталу «Горох» пояснили, як правильно перекласти «на корточках».
Як зазначають фахівці, цей вираз має кілька відповідників в українській мові. Все залежить того, як він використовується.
Наприклад:
- замість: «сидіти на корточках» треба казати казати: «сидіти навпочіпки»;
- замість «присісти на корточки» – «присісти навпочіпки»/почіпки» або «присісти карачки»/»навкарачки»;
- замість «на корточках» – «навпочіпки».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.