Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Но они не всегда знают, как правильно перевести некоторые слова.
Специалисты портала «Горох» объяснили, как правильно перевести «на корточках».
Как отмечают специалисты, это выражение имеет несколько соответствий в украинском языке. Все зависит от того, как он используется.
К примеру:
- вместо: «сидеть на корточках» надо говорить: «сидіти навпочіпки»;
- вместо «присесть на корточки» – «присісти навпочіпки»/почіпки» или «присісти карачки»/»навкарачки»;
- вместо «на корточках» – «навпочіпки».
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.