Через війну, яку розпочала РФ, багато наших громадян відмовились від використання російської мови у побуті та перейшли на українську. Іноді під час мовлення деякі роблять помилки, вживають суржикові слова та русизми. Видання «Освіта 24» розповіло, як українською правильно називати кольори.
При визначенні кольорів деякі українці роблять помилки, замінюючи їх правильні назви суржиковими або русизмами. Щоб збагатити мовлення, важливо уникати таких слів.
Правильні назви колірної палітри будуть такими:
- алий – червоний, яскраво-червоний;
- васильковий – волошковий або блаватний;
- янтарний – бурштиновий;
- розовий – рожевий;
- багровий і багряний, густо-червоний, пурпуровий;
- пурпурний – пурпуровий;
- лазурний і лазуровий, яскраво-синій, блакитний;
- золотавий і золотистий;
- кораловий, коралевий, яскраво-червоний.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.