Фільми російського виробництва при прокаті на території України українською мовою не дублювалися і не будуть дублюватися. Про це у п'ятницю, 29 жовтня, заявив міністр культури і туризму України Михайло Кулиняк.«Коли ви дивилися російський фільм, дубльований українською мовою? Можете хоча б один факт назвати? Ніколи не було, немає і не буде, тому що фільми, які транслюють мовою оригіналу - вони не дублюються українською мовою. Російський фільм - йде російською мовою, мовою оригіналу», - заявив міністр, відповідаючи на питання журналіста, чи планує уряд скасувати дублювання українською мовою, зокрема, російських, російськомовних фільмів.
На уточнююче питання про дублювання фільмів з оригінальною звуковою доріжкою іншими мовами, міністр заявив: «Якщо відкинути (російськомовні фільми - ред.) - ми скасували наказ міністерства (Міністерства культури і туризму від 2008 року про обов'язкове дублювання фільмів українською мовою - ред. ) і ми зараз користуємося положеннями відповідно до закону «Про кіно».
«Ви знаєте, я можу вам сказати: надто багато про це ведеться розмов, насправді це все регулює ринок. Змушувати когось ми, як держава, не маємо права. Зібралися дистриб'ютори, у них є контракт із мейджорами - вони це регулюють: скільки копій якою мовою вони виготовляють. Українська мова як не зникла, так і не зникне, тому що на це є попит - це регулює ринок», - підкреслив Кулиняк.
«Ми будемо діяти тільки згідно із законом «Про кіно». Якщо Верховна Рада прийме інший закон - ми будемо діяти так, як буде прописано в іншому законі», - додав міністр.
На питання журналіста, чи не зникнуть українські титри у російських фільмах, Кулиняк заявив, що давно не був у кінотеатрі і не пам'ятає, щоб при показі російських фільмів йшли українські титри.
«Я вже давно не був, але я щось не пам'ятаю, щоб йшли титри у російських фільмах. Може, йдуть в американських. Але не у російських. Я не пам'ятаю такого», - підкреслив міністр.
Нагадаємо, у січні 2006 року Кабінет міністрів України прийняв постанову, якою було встановлено квоту обов'язкового дублювання українською мовою іноземних фільмів, а у 2008 році Міністерство культури і туризму видало наказ, в якому йдеться, що Державна служба кінематографії не має права видавати держпосвідчень на право розповсюдження і демонстрування фільму, якщо фільм не дубльований державною мовою.
У той же час згідно ст.14 закону України «Про кінематографію», «іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин» , а ст.6 закону ставить застосування мов у сфері кінематографії згідно з Конституцією України.
Раніше у квітні 2010 року новопризначений міністр культури Кулиняк заявляв, що в питанні дубляжу фільмів українською мовою Мінкультури буде дотримуватися чинного законодавства і судових рішень. «Я поділяю позицію Конституційного суду, який 20 грудня 2007 року постановив:« Іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою», - процитував міністр.За матеріалами Інтерфакс-Україна, Комсомольская правда