Перекладач нової книги про світ хлопчика-чарівника "Гаррі Поттер і прокляте дитя" Віктор Морозов в інтерв'ю DT.UA розповів про особливості сюжету нової роботи Джоан Роулінг і про можливості постановки цього твору на українській сцені.
На думку Морозова, подібний сюжет поставити в сучасних українських реаліях досить складно, оскільки постановка вимагає складних і дорогих спецефектів. "За захопленимм відгуками глядачів про лондонську прем'єру п'єси стає зрозуміло, що вистава ражає не тільки чудовою акторською грою, але й величезною кількістю неймовірних спецефектів, тому мені навіть важко уявити, хто міг би зараз здійснити цю постановку на українській сцені, адже без цих, наскільки я розумію, дуже дорогих і технічно складних для постановки ефектів, п'єса не справляє належного враження", підкреслив він.
Книга "Гаррі Поттер і прокляте дитя" вийшла в Британії 31 липня цього року. Події в книзі відбуваються через 19 років після закінчення оригінальної серії. Тепер Гаррі одружений на Джіні, сестрі свого кращого друга Рона Візлі. Центральним героєм п'єси став підліток Албус Северус Поттер, другий син Гаррі. На його долю випала "важка ноша" родинної спадщини.
Читайте детальніше про новий твір Джоан Роулінг і особливості його перекладу українською в інтерв'ю Катерини Константинової з Віктором Морозовим в найближчому номері тижневика "Дзеркало тижня. Україна".