UA / RU
Поддержать ZN.ua

Украинский переводчик нового "Гарри Поттера": на украинской сцене такой сюжет поставить сложно

Спектакль "Гарри Поттер и проклятое дитя" сопровождает большое количество спецэффектов.

Переводчик новой книги о мире мальчика-волшебника "Гарри Поттер и проклятое дитя" Виктор Морозов в интервью ZN.UA рассказал об особенностях сюжета новой работы Джоан Роулинг и о возможности постановки этого произведения на украинской сцене.

По мнению Морозова, подобный сюжет поставить в современных украинских реалиях достаточно сложно, поскольку постановка требует сложных и дорогостоящих спецэффектов. "По восторженным отзывам зрителей о лондонской премьере пьесы становится понятно, что представление поражает не только великолепной актерской игрой, но и огромным количеством невероятных спецэффектов, поэтому мне даже трудно представить, кто мог бы сейчас осуществить эту постановку на украинской сцене, ведь без этих, насколько я понимаю, весьма дорогостоящих и технически сложных для постановки эффектов, пьеса не производит должного впечатления", подчеркнул он.

Читайте также: Роулинг опубликовала собственные иллюстрации к "Гарри Поттеру"

Книга "Гарри Поттер и проклятое дитя" вышла в Британии 31 июля этого года. События в книге происходят спустя 19 лет после окончания оригинальной серии. Теперь Гарри женат на Джинни, сестре своего лучшего друга Рона Уизли. Центральным героем пьесы стал подросток Албус Северус Поттер, второй сын Гарри. На его долю выпала "тяжелая ноша" семейного наследия.

Читайте подробней о новом произведении Джоан Роулинг и особенностях его перевода на украинский язык в интервью Екатерины Константиновой с Виктором Морозовым в ближайшем номере еженедельника "Зеркало недели. Украина".