UA / RU
Поддержать ZN.ua

Без суржика: можно ли сказать «бабушка» на украинском

Есть много украинских аналогов.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы сознательно отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Они не всегда могут полностью избавиться от суржика и правильно подобрать слова.

Читайте также: Без суржика: как сказать «яйцо всмятку» и «глазунья» на украинском

Издание «УНИАН» объяснило, можно ли сказать «бабушка» на украинском. Это слово – суржик. Оно даже есть в словаре Анти-суржика. Вместо него лучше сказать «бабуся».

Такое толкование дает словарь украинского языка:

"Бабуся, і, ж. Пестл. до баба. Взяла зілля, поклонилась: - Спасибі, бабусю! (Шевч., І, 1951, 52); - Чи воли, бабусю, говорять?.. - питає Чіпка в Оришки (Мирний, II, 1954, 48); За дівчиною чимчикувала стара бабуся (Ле і Лев., Півд. захід, 1950, 357)".

Можно, конечно, употреблять и слово "баба". Вот какое объяснение этого слова находим в Академическом толковом словаре украинского языка (СУМ):

«Баба, жін. 1. Мати батька або матері. Пустила баба внука, то він і побіг, тільки дверми стукнув (Анатолій Свидницький, Люборацькі, 1955, 212); І в темні зарості бузкові Од баби вимкнувшись тихцем, Малий трьохліток чорнобровий За хитрим диба горобцем (Вітчизна, 10, 1947, 40).

2. Стара віком жінка. Був собі дід та баба. З давнього давна, у гаї над ставом, Удвох собі на хуторі жили (Тарас Шевченко, I, 1951, 311); Баба глянула на Горпину, і в старих очах заграв жаль (Панас Мирний, I, 1954, 265)».

В словаре синонимов украинского языка есть такие варианты, кроме слова «бабуся»: бабка, бабунця, бабуня, бабусенька, бабусечка, бабця.

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.