UA / RU
Поддержать ZN.ua

Без суржика: можно ли говорить «високосный год»

Многие украинцы совершают эту ошибку.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка. Но они не всегда могут правильно подобрать слова.

Читайте также: Без суржика: как сказать «благополуччя» на украинском

Редактор Ольга Васильева на своей странице в Facebook объяснила, можно ли говорить «високосный год». По ее словам, украинское правильное название такого года — не высокосный, а "перéступний" (также "пересту́пний" і "переступни́й" — тройное ударение, как в слове кладбище), или "касянів" (в честь святого Касяна, или Касияна).

Она отметила, что так переводит слово "високосный" русско-украинский академический словарь 1924-33 гг. под редакцией Крымского и Ефремова. А в словаре под редакцией Гринченко 1907–1909 гг. «високосного» нет совсем, в отличие от «переступний».

Слово «високосный» происходит от латинского bis sextus (потому что в 366 две шестерки), зашло из латыни в древнегреческий (βίσεξτος), из нее — в старославянский, затем — в украинский и дальше исказилось (висекстос стало високтос) из-за народноэтимологического сближения с прилагательным «высокий» — год «высший» на один день.

«То есть с точки зрения грамотности оно ничем не лучше «охтобуса» или «транвай»», – отметила редактор.

У западных славян тоже преступный: у чехов – přestupný rok, у словаков – priestupný rok, у поляков – rok przestępny.

«Но интересно то, что когда-то это слово было распространено и в восточных областях Украины, а не только в западных. Например, в Луганской области говорили «переступный». В сербском и хорватском языках тоже prestupna/prijestupna godina (год). И в белорусском: пераступны год. Это слово во всех славянских языках происходит от праславянского stǫpаti (stǫpiti) «ступать; топтать; идти, ходить». Преступный, потому что, вероятно, «переступает» другие годы, превосходя их по длине. Даже на английском будет leap year («прыгущий» год). Так что «високосный» пусть остается у болгар и россиян», – подытожила эксперт.

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.