Из-за войны, которую развязала РФ, многие наши граждане сознательно перешли на украинский язык. Но некоторые украинцы часто совершают ошибки. В частности, при разговоре о вакцинации говорят «прививка».
Для обогащения и улучшения своего лексического запаса, следует избегать употребления русизмов и суржиковых слов.
«Прививка» – это типичная калька с русского языка. В украинском языке такого слова нет, а правильно говорить щеплення.
«Щеплення – дія за значенням щепити. Коли літак приземлився, увійшла службовка санітарного відділу й перевірила наші посвідки про щеплення віспи (Любомир Дмитерко, Там, де сяє.., 1957, 44); Колгоспний садовод почав навчати хлопчиків і дівчаток, як робити щеплення дерев, як краще формувати крону (Хлібороб України, 1, 1964, 35)», – говорится в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.