С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Переходя на украинский, они не всегда могут подобрать правильные слова.
Языковед Александр Авраменко в эфире «Завтрака с 1+1» рассказал, как правильно сказать на украинском языке «першіння» в горле во время простуды.
По словам эксперта, когда в рекламе лекарственных средств пишут «льодяники при кашлі та першінні» – это неправильно.
В украинских словарях нет слова «першіння». Это калька с русского слова «першение». Такое неприятное явление, как раздражение и щекотка в горле надо называть словом «пирхота».
В то время как глагол «першит» имеет такой аналог в украинском языке – как «дере» в горле.
Эксперт также подчеркнул, что нельзя говорить «льодяники при кашлі та пирхотінні», а правильно будет – «проти кашлю та пирхоти».
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.