UA / RU
Підтримати ZN.ua

В ІНТЕРНЕТі — РіДНОЮ МОВОЮ

Свобода слова в Інтернеті — явище культове, яке не підлягає ні бюрократичному, ні юридичному обмеженню...

Автор: Оксана Приходько
Свобода слова в Інтернеті — явище культове, яке не підлягає ні бюрократичному, ні юридичному обмеженню. І все-таки тішитися цією свободою на повну силу можуть лише ті, хто володіє англійською мовою. Ясна річ, японці, китайці, росіяни, французи та багато інших народів, підбурювані почуттям національної гордості, час від часу запускають дорогі та громіздкі проекти, які створюють у безмежному просторі всесвітнього павутиння свої невеличкі вотчини. Але в глобальному масштабі в Інтернеті без англійської мови не обійтися.

Саме тому новий програмний продукт, що забезпечує машинний переклад будь-яких послань на англійську в реальному часі, створений фахівцями з Дубліна, викликає неабиякий інтерес. Lotus Translation Services for Sametime, що надійде в продаж у вересні, розроблений філією International Business Machines Corp. Lotus Development Corp. і грунтується на використанні технології Java. Поки що точно не відомо, з яких мов здійснюватиметься переклад, указано лише, що «з багатьох». А досі найпопулярніший машинний перекладач Babel Fish (babefish.altavista.com), розроблений американською компанією AltaVista Co., забезпечує можливість перекладу з росій- ської на англійську, з французької на німецьку та з німецької на французьку. Крім того, фахівці компанії розробили спеціальну клавіатуру, що дозволяє набирати тексти будь-якою з шести мов, зокрема й кирилицею.

І все-таки цілковите торжество свободи слова в Інтернеті, за оцінками фахівців, настане лише тоді, коли комп’ютери зможуть розпізнавати голосові команди своїх власників. Тоді в подорож Павутинням вирушать навіть ті, в кого нині викликає стійку відразу «клацання» перед екраном монітора. Адже тоді не буде потрібен навіть сам монітор, вистачить і так уже поширеної мобілки.

Оксана ПРИХОДЬКО за матеріалами International Herald Tribune