UA / RU
Підтримати ZN.ua

НЕ ТЕ СЛОВО ДОСВІД ПЕРЕКЛАДУ З МОВИ МЕРТВОЇ НА ЖИВУ

(Продовження) КОАЛІЦІЯ. «Годувати», «утримувати» латиною — «alere» (‘алере). «Аліменти» — «утримання», «годівля»...

Автор: Петро Махлін

(Продовження)

КОАЛІЦІЯ. «Годувати», «утримувати» латиною — «alere» (‘алере). «Аліменти» — «утримання», «годівля». «Альт» — «високий», бо його добре в дитинстві годували. «Pro-alere» (проалере) — «згодовувати». «Proles» (пролес) — «нащадок». «Пролетар» — той, хто нічого не має, крім нащадків. Йому, із точки зору багатого римлянина, нічого втрачати, окрім своїх дітей, для яких пролетар у Давньому Римі невтомно вимагав хліба, а для себе — видовищ. До речі, поняття «мати-годувальниця»», відоме студентам за латинським першоджерелом, містить той же корінь: «alma mater» (альма матер). Латинське слово «університет» (universitas) жіночого роду, тому (університет) і став для своїх годованців «матір’ю-годувальницею».

Від похідного «adultus» (адультус) — «дорослий» (вигодуваний) на світ з’явився і менше пристойний нащадок — французький адюльтер. Перелюб.

«Co-alere» (коалере) — «годувати разом», «підгодовувати». «Coalitio» — коаліція — «спільне вигодовування». Тобто спочатку союз чи об’єднання, що займається провізією. А пізніше просто «союз» (щось подібне сталося і з давньогрецьким словом «симпозіум», воно колись означало «спільна пиятика»). У наш час «коаліція» захоплює парламенти й уряди, об’єднані святою метою нагодувати-таки пролетарів обіцяними ще в античності трьома хлібами.