Коли Дональд Трамп вітав українського президента Петра Порошенка у Білому домі, він зробив прикру помилку.
"Це велика честь бути сьогодні з Петром Порошенком, президентом України, країни, у справи в якій ми всі глибоко залучені", - сказав американський президент перед журналістами, при цьому вживши артикль "the" перед словом "Україна".
Лояльне до Демократичної партії видання Washington Post пише, що Трамп мав рацію. США дійсно тісно співпрацюють з Україною. Але, нажаль, американці надто довго додають артикль до її назви. Це зрозуміла помилка, але вона також дратує багатьох українців, тому що вона має неприємний геополітичний підтекст.
Деякі країни включають означальний артикль у свої англомовні назви. Зазвичай це стається, коли йдеться про геогравічне об'єднання чи політичну організацію. Приміром The United States of America, the United Kingdom, The Philipines. Хоча часто артикль не вважається офіційною часткою назви країни. Згідно з "Всесвітньою книгою фактів" ЦРУ, лише Багами і Гамбія офіційно мають артикль "the" у назві.
Україна не називає себе "the Ukraine" у своїй Конституції чи інших офіційних документах. Насправді, в українській мові означального артикля взагалі немає.
"Україна (Ukraine) - це коротка і повна назва країни. Така назва закріплена українською Декларацією про незалежність і Конституцією", - сказав українських посол у Великій Британії в ефірі BBC.
Однак, вживання назви країни саме в формі "the Ukraine" тривалий час було нормальним у англійській мові. Воно настільки стало звичним, що коли Україна стала незалежною після розпаду СРСР, їй довелося наполягати, що ніякого "the" у її назві немає. І більшість новинних видань погодилися з цим правилом.
Видання пише, що в часи СРСР україна була відома в англомовному світі як "the Ukrainian Soviet Socialist Republic" - Українська радянська соціалістична республіка. Звідси, швидше за все, і лишився артикль. І саме тому форма "the Ukraine" так дратує українців. Ця помилка натякає, що Україну нібито можна розглядати лише через призму її більшого сусіда - Росії, від домінування якої український народ настраждався як в часи СРСР, так і у період Російської імперії. Називати Україну "the Ukraine" означає ставити під сумнів її суверенітет. Ця помилка набула особливої чутливості після російської анексії Криму і вторгнення Росії в Донбас.
З уст Трампа, чиї погляди на Москву викликають занепокоєння, артикль "the" перед словом "Україна" звучить особливо незручно. Порошенко, здається, не був ображений тим, як американський президент вчора вибирав слова. Але в Twitter багато користувачів вказали на помилку. Зокрема, зауваження зробив колишній посол США в Росії Майкл МакФол, який припустив, що Трампа погано підготували до зустрічі з президентом України.
"Хороший попередній брифінг в адміністрації міг би навчити його, чому "the Ukraine" настільки ображає українців", - написав колишній дипломат.
Інші ж вказали, що багато лідерів США робили цю ж помилку, включно з шефом МакФола - Бараком Обамою. Він теж помилково вжив артикль перед словом "Україна" в 2014 році.
Нагадаємо, що 20 червня президент України Петро Порошенко зустрівся у Вашингтоні з президентом США Дональдом Трампом, віце-президентом Майком Пенсом і радником президента з питань національної безпеки Гербертом Макмастером. На зустрічі також були присутні міністр закордонних справ України Павло Клімкін, посол України у Вашингтоні Валерій Чалий і посол США в Києві Марі Йованович.