Через війну, яку розпочала Росія, багато українців перейшли на рідну мову і повністю відмовилися від використання російської. Але вони не завжди знають як замінити деякі вирази. Наприклад, «ухаживать за девушкой».
Мовознавиця Лариса Чемерис розповіла «УНІАН», що в російського слова «ухаживать» є два значення - і «доглядати», і «залицятися». Якщо йдеться не про догляд, а про симпатію чи закоханість, в українській мові вживають фразу «залицятися до дівчини». Окрім цього, можна говорити:
- женихатися;
- увиватися коло дівчини;
- впадати за дівчиною.
Також, радить мовознавиця, що замість слова «залицятися до дівчини» можна вживати колоритні українські фразеологізми:
- підбивати клинці;
- топтати стежку;
- стелити містки;
- смалити халявки.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.
