Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовились від використання російської мови у побуті. Але часто вони не можуть правильно підібрати слова.
Видання Liga.net розповіло, про одну з найпопулярніших помилок в українській мові. Не всі українці знають, коли треба говорити «за кордон», а коли – «закордоном».
Є дві ситуації. В одній ми пишемо «за кордон»:
- Вона поїхала за кордон, а він лишився вдома.
Тут словосполучення «за кордон» відповідає на питання «куди?» й схоже на «за паркан» («м’яч закотився за паркан»).
У другій слово «закордон» означає певне загальне місце, розташоване за кордоном. Зазвичай в українській мові такі загальні місця позначаються словами з закінченням "-ння", "-ття", "-лля" чи "-ччя":
- Закарпаття — за Карпатами,
- Засулля — за Сулою,
- Заріччя — за річкою.
У випадку «закордону» очікуваним було би слово «закордоння». І воно теж є (як і «зарубіжжя»). Але його значно важче написати неправильно.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.