З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перешли на українську. Вони намагаються зробити свою мову більш милозвучною.
Мовознавець Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку 1+1» розповів, як можна замінити слово «віруючий», яке є не дуже милозвучним.
«В українській мові є інші відповідники. Дієприкметників, які закінчуються на «– учий»/ «– ючий » в українській мові дуже мало. Це «працюючий», «танцюючий» і ще кілька. І їх варто уникати. А тим паче таких форм, як «ідучий», «бігучий», – розповів він.
Іменник «віруючий», яким позначають людину, яка вірить у Бога, має такі синоніми:
- вірянин (вірянка);
- вірний (вірна);
- правовірний (правовірна).
«Також є описова концепція «людина, яка вірує». Вибирайте той варіант, який вам більш до вподоби і використовуйте», – підсумував він.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.