UA / RU
Підтримати ZN.ua

Український дубляж у кінотеатрах не скорочуватимуть на користь англійської

Комітет шукатиме варіанти стимулювання вивчення англійської без порушення прав українців.

Український дубляж у кінотеатрах не замінюватимуть мовою оригіналу для фільмів, які вийшли в прокат англійською мовою. Про це в ефірі телемарафону «Єдині новини» заявила заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук.

«Я солідарна з тими, хто вважає, що показ англомовних фільмів мовою оригіналу звузить права україномовних громадян, які йдуть подивитися фільм. Я думаю, що якраз це питання ми будемо доопрацьовувати на комітеті», — прокоментувала вона положення внесеного 28 червня законпроєкту «Про застосування англійської мови в Україні».

Як відомо, наразі триває бурхливе обговорення цієї ініціативи у соцмережах та на рівні експертів, які критикують норму про скорочення дубляжу українською мовою як таку, що порушує Конституцію.

За словами депутатки, цей законопроєкт є рамковим, а отже лише задає напрям руху. Профільний комітет гуманітарної та інформаційної політики обговорить його і з профільною спільнотою, і з кінотеатрами, і з людьми.

Кравчук додала, що альтернативним варіантом може бути програма підтримки кінотеатрів, або тих сеансів, які демонструватимуть фільми англійською мовою. В якості варіанту, вона запропонувала надання глядачам спеціальних ваучерів на сеанси англійською.

Крім того, депутатка прокоментувала зазначену в законі вимогу обов’язкового знання англійської держслужбовцями.

«Обов’язковим буде знання для певних категорій держслужбовців.  Не йдеться про абсолютно всіх держслужбовців, чи всіх поліцейських, чи всіх митників, чи всіх прокурорів. Йдеться про керівний склад, який, очевидно, більше спілкуватиметься і з донорами, і з інструкторами», — сказала вона.

Складна ситуація на ринку праці буквально роздмухала попит на освітні ваучери від Держслужби зайнятості. Віктор Конев розповідає, «Як одержати нову спеціальність у складчину з державою».