Через повномасштабне вторгнення РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Але деякі часто у мовленні вживають іншомовні слова, оскільки не знають їх українських відповідників. Видання «Освіта 24» розповіло, як сказати українською ілюмінація, синтез, директива.
У побуті та на роботі можна часто почути, як деякі українці вживають іншомовні слова. Але деякі не знають, що ці слова мають милозвучні українські відповідники.
Зокрема, слово синтез можна замінити на поєднання або сполучення.
Також можна знайти українські відповідники до слів:
- директива – настанова, вказівка, розпорядження;
- ілюмінація – освітлення;
- індиферентність – байдужість;
- параметр – міра, величина;
- корективи – поправки;
- потенційний – можливий;
- репродукувати – відтворювати;
- моніторинг – вивчення, дослідження;
- інертний – млявий, байдужий, малорухливий.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.