Через повномасштабне вторгнення РФ, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але часто вони помилково використовують російські вирази чи кальку з російської.
Одна з таких поширених помилок — це словосполучення «в кінці кінців», яке пішло від російського в «конце концов», пише видання NV.
В українській мові є одразу декілька варіантів якими можна замінити цей русизм. Синонімічними та літературно коректними можуть бути такі вирази:
- зрештою;
- врешті;
- врешті-решт;
- кінець кінцем;
- ось;
- укінці;
- нарешті;
- а проте;
- після всього;
- у кінцевому результаті;
- усе ж;
- все-таки.
Який саме варіант обрати — вирішує безпосередньо мовець, адже все залежатиме від контексту, однак всі запропоновані варіанти є синонімічними та можуть вживатися у різних стилях.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.