Віце-прем'єр-міністр - міністр культури В'ячеслав Кириленко допускає, що до 20% реплік "національного фільму" можуть бути іншою мовою, повідомляє агентство "Українські новини".
"Ми фіксуємо мовний режим національного фільму - це 100% українська мова, але якщо творча художня задумка вимагає цього, то може бути 80%", - сказав він.
Кириленко зазначив, що в такому разі до 20% реплік фільму можуть бути не українською мовою і фільм все одно буде вважатися національним, і зможе претендувати на отримання державної підтримки.
За його словами, відповідну норму передбачає законопроект про підтримку національного кіно, який знаходиться на розгляді у Верховній Раді.
Як повідомлялося, у січні 2016 року Верховна Рада прийняла за основу законопроект про державної підтримки кінематографії в Україні.
Законопроектом пропонується визначити форми та порядок надання державної фінансової підтримки суб'єктам кінематографії; пропонується створити Раду щодо державної підтримки кінематографії. Законопроектом деталізується механізм участі держави у фінансуванні кіновиробництва, визначаються культурні та виробничі критерії Культурного тесту фільмів, вводиться бальна система - оцінні елементи національних фільмів тощо.
Як наголошується в пояснювальній записці до законопроекту, запропоновані законопроектом норми повинні привести збільшення частки українських фільмів в касових зборах України з сьогоднішніх 2,5% до 25%, збільшення частки українських фільмів і серіалів в ефірі загальнонаціональних телеканалів в три рази.
Також автори законопроекту розраховують на залучення іноземних виробників контенту, витрати яких на території України можуть досягти 2,5 млрд грн у найближчі п'ять років.