Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые слова.
Филолог Ольга Васильева рассказала, можно ли использовать в украинском языке слова «пан» и «пані», чтобы обратиться к незнакомому человеку, пишет «УНИАН».
Подписчик филологу под одним из ее сообщений заявил о том, что словами «пан» и «пані» можно обращаться только к влиятельным членам общества. По его словам, лучше говорить «чоловіче» или «шановний». Она ответила, что это мнение ошибочно.
«Обращаться к человеку за его статью, то есть по признаку "жінколюдина"/"чоловіколюдина", некультурно и неприемлемо ни в одной цивилизованной стране! А после обращения «шановний» или «шановна» обычно начинается ссора», - написала она.
Она привела в пример украинскую литературу, в которой словами «пані» и «пан» украинцы часто обращались друг к другу, независимо от того, к каким слоям общества они относятся:
- «А втім, як знаєш, пане-брате, Не дурень, сам собі міркуй» (Тарас Шевченко);
- «Прощавайте, панове-сватове! Коли хочете, то справді випийте по чарці» (Григорій Квітка-Основ'яненко);
- «Наїхали до Марусі козаченьки в гості, - Марусенько пані! Чи є твій пан вдома?» (Панас Мирний).
Также филолог вспомнила слова «добродій» и «добродійка». Она отметила, что в толковом словаре они обозначают взрослое лицо из привилегированных слоев общества.
«У этих слов более пафосный, книжный оттенок, поэтому в устной речи их не наблюдаем», – пояснила она.
А вот слова «пан» или «пані» в словаре объясняются как вежливая форма обращения, чаще всего к официальному лицу. Она добавила, что это также уважительная форма обращения к женщине/мужчине в устном языке.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.