Из-за войны, которую начала Россия, многие наши граждане перешли на украинский язык. Некоторые в своей речи часто используют такие иноязычные слова как колізія, ліберал. Издание «Освіта 24» рассказало, как подобрать украинские аналоги к таким словам.
В украинском языке есть много благозвучных и интересных слов, которые следует использовать в повседневной жизни. Поэтому у некоторых иностранных и заимствованных слов есть красивые украинские соответствия.
В частности, можно найти аналоги к словам:
- білінгвізм – двомовність;
- раритетний – рідкісний;
- колізія – зіткнення;
- профілактичний – запобіжний;
- тривіальний – звичайний;
- вертикальний – прямовисний;
- фундамент – основа;
- ідентичний – однаковий;
- вербальний – словесний;
- ліберал – вільнодумець.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.