Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы полностью отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Часто они не знают, как правильно заменить некоторые русские слова или считают украинские слова суржиком.
Издание "ТСН" рассказало, можно ли сказать на украинском "капюшон".
Употребление слова "капюшон" в украинском языке не является ошибкой - это слово происходит от французского capuchon и есть в словарях украинского языка.
Речь идет об элементе одежды, который прикреплен к воротнику. По словам экспертов, правильно говорить слово "каптур" на типичный элемент курток и балахонов.
Сейчас широко употребляются иноязычные эквиваленты. Иногда говорят "башли́к" (от тюрк. başlık), называя преимущественно суконный капюшон с длинными концами, который надевают поверх шапки.
Однако есть украинские аналоги, которыми можно заменить слово "капюшон":
- відлога;
- каптур;
- коба, кобка;
- затула.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.
