Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, какое слово нужно использовать.
Издание «Апостроф» рассказало, чем правильно заменить в украинском языке слова «завідуючий» и «виконуючий».
В украинском языке нет слов «завідуючий» и «виконуючий», которые так часто можно услышать в разговорном языке. На самом деле они являются калькой с русского языка.
Как отмечают языковеды, употребление причастий активного состояния с «-уч-», «-юч-» не рекомендовано нормами современного украинского языка.
Поэтому правильным вариантом будут слова: «завідувач», «виконувач».
Например:
- «Вранці другого дня завідувач складу зшив нові брезентові мішки».
- «Господиня, що завідує фермою, показала нам страусів».
Аналогично и со словом «виконуючий». Правильной формой есть: «виконувач», «виконавець».
Например:
- «Виконувач обов'язків зібрав на нараду керівників відділів».
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.