После полномасштабного вторжения РФ многие наши граждане перешли на общение на украинском языке. Некоторые часто используют в разговоре иноязычные слова, поскольку не знают их украинских соответствий. Издание "Освіта 24" рассказало, как подобрать украинские аналоги к таким словам.
Такие слова, как "нюанси", "протектор", "прогноз", имеют красивые украинские аналоги. В частности, "нюанси" можно заменить "тонкощами", а "протектор" – "захисник" или "покровитель".
Также можно найти аналоги к словам:
- стагнація – застій;
- результат – наслідок, висновок, підсумок;
- дистилювати – очищувати;
- гуманність – людяність;
- протектор – захисник, покровитель;
- прогноз – передбачення;
- ілюмінація – освітлення;
- експлуатація – систематичне використання, привласнення;
- синхронно – одночасно.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.