UA / RU
Поддержать ZN.ua

Без ошибок: как на украинском назвать "стельку"

Это слово имеет красивый аналог.

После полномасштабного вторжения РФ многие наши граждане перешли на украинский язык в быту. Но иногда бывают ситуации, когда во время разговора люди употребляют суржиковые слова или русизмы. Издание УНИАН рассказало, как на украинском правильно сказать "стелька".

Слова "стелька" лучше не говорить, поскольку оно является суржиковым. Так, в украинском языке замечательное слово "устілка" – именно его нужно употреблять, когда хотите сказать "стелька".

Читайте также: Как найти украинский аналог к слову "однофамилец": какое слово лучше употреблять

В Академическом толковом словаре ( СУМ ) это слово имеет свое определение.

"Устілка – підстилка з шкіри, повсті, соломи, тканини, картону і т. ін., яку кладуть під ступню у взуття. На Миколі була чорна, мов земля, сорочка, подерта свита, старі шкарбани з дірками, звідкіль виглядали солом'яні устілки (Н.-Лев., II, 1956, 200); Перескочив [Дмитро] через пліт, загрузаючи по пояс в снігу. Чув, як сипкий холод посипався в халяви і почав розтавати на устілці під тонкою онучею (Стельмах, II, 1962, 384); Устілка - шкіряна, м'яка, добре пригнана, без зморщок; шнурки - з.. ремінців із сириці (В дорогу, 1953, 21)".

Даже во фразеологизмах не следует употреблять слово "стелька". К примеру, есть русский фразеологизм "пьяный в стельку". Так, он имеет такие соответствия в украинском языке: "п’яний як ніч" (як хлющ, як барило, як земля).

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском языке. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.