UA / RU
Поддержать ZN.ua

Офшор для плагиаторов?

Новация законопроекта "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" (5670-д) способствует "фабрикам диссертаций".

Автор: Татьяна Пархоменко

4 октября 2018 г. Верховная Рада Украины в первом чтении приняла законопроект "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". 261 голос народных избранников за законопроект 5670-д поставил если не точку, то хотя бы запятую в том юридически неопределенном положении, в котором в последнее время находился украинский язык в государстве Украина.

Как сказано в преамбуле законопроекта, Верховная Рада "руководствовалась Конституцией Украины, которая определяет украинский язык как единственный государственный язык в Украине и возлагает на государство обязанность обеспечивать всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины; ...>

учитывала Концепцию государственной языковой политики, утвержденную указом президента Украины №161/2010 от 15 февраля 2010 г., в соответствии с которой полноценное функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории государства является гарантией сохранения идентичности украинской нации и укрепления государственного единства Украины; ...>

а также принимала во внимание заключение Венецианской комиссии и ее Рекомендацию "украинскому законодательному органу - найти ... способы подтверждения верховенства украинского языка как единственного государственного языка и принять дополнительные меры для укрепления его роли в украинском обществе".

В самом же "теле" законопроекта сказано (п.1 ст.2): "Настоящий закон регулирует функционирование и применение украинского языка в качестве государственного во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины", и подчеркивается (п.9 ст.1), что "создание препятствий и ограничений в пользовании украинским языком ... влекут ответственность, установленную законом".

Поскольку одной из сфер общественной жизни в Украине является наука, то в ней также должно обеспечиваться полноценное функционирование украинского языка и пользование им без ограничений.

Однако статья 18 Государственный язык в науке свидетельствует об обратном. Поскольку норма п.1 ст.18 Языком науки в Украине является государственный язык ограничивается частями норм пп.2-3 и полностью нормой п.4 этой же статьи:

п.2 Научные издания публикуются на государственном языке. По согласию соответствующего ученого (научного, научно-технического, технического) совета научного учреждения или высшего учебного заведения научное издание или его часть может публиковаться также на официальных языках Европейского Союза.

п.3. По согласию соответствующего ученого (научного, научно-технического, технического) совета научного учреждения или вуза диссертации лиц, поданных на соискание степени доктора философии, и диссертации (или научные доклады в случае защиты научных достижений, опубликованных в виде монографии, или совокупности статей, опубликованных в украинских и/или международных рецензируемых профессиональных изданиях) соискателей степени доктора наук, или их часть могут выполняться также на официальных языках Европейского Союза.

п.4. Защита диссертации на соискание степени доктора философии и защита диссертации (или научного доклада при защите научных достижений, опубликованных в виде монографии, или совокупности статей, опубликованных в украинских и/или международных рецензируемых профессиональных изданиях) на соискание степени доктора наук, происходит на государственном языке или, по согласию соответствующего ученого (научного, научно-технического, технического) совета, может происходить на одном из официальных языков Европейского Союза.

Вопрос: на каких основаниях в статье 18 этого законопроекта, словно deus ex machina, появились "официальные языки ЕС"?

Быть может, это предусмотрено Соглашением об ассоциации между Украиной и Европейским Союзом? Нет. В тексте этого Соглашения ничего такого нет.

Быть может, это есть в Рекомендациях Венецианской комиссии, на которые ссылаются в преамбуле? Опять-таки нет.

Быть может, нечто подобное содержится в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, которую Украина не только подписала, но и ратифицировала? Тоже нет.

Остается предположить, что новация об "официальных языках ЕС" является результатом нормотворчества разработчиков законопроекта 5670-д.

Как это согласуется с Основным Законом Украины?

А никак.

Статья 10 Конституции Украины гласит: "Государственным языком в Украине является украинский язык.

Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.

В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.

Государство способствует изучению языков международного общения.

Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом".

Увидеть в норме "Государство способствует изучению языков международного общения" основания для замещения украинского языка в науке "официальными языками ЕС" невозможно, ведь понятие "официальные языки ЕС" не тождественно понятию "языки международного общения": за исключением трех из двадцати четырех официальные языки ЕС не являются языками международного общения.

А понятие "содействовать изучению языков международного общения" не тождественно понятию "публиковаться", "выполнять" (диссертацию или приравненные к ней монографию или совокупность статей) и "защищаться", причем не только на "официальных языках Европейского Союза", но и на "языках международного общения".

Более того. Пунктами 2-4 ст.18 законопроекта 5670-д ученые советы (научные, научно-технические, технические) научного учреждения или высшего учебного заведения наделяют правами, не только не предусмотренными ни Законом Украины "О высшем образовании" (ст.36), ни Законом Украины "О научной и научно-технической деятельности" (ст.10), но и прямо противоречащими ст.10 Конституции Украины.

Поскольку ученый (научный, научно-технический, технический) совет является "коллегиальным органом управления учреждения высшего образования", "коллегиальным органом управления научной и научно-технической деятельностью научного учреждения, выполняющим консультативно-совещательные функции", наделение этого коллегиального органа правом фактически определять языковую политику в сфере науки является антиконституционным.

Хотя пп.3–4 ст.18 на самом деле касаются не ученых советов, а специализированных ученых советов, различий между которыми авторы законопроекта, похоже, не знают, впрочем, сути это не меняет.

Возможно, тот, кто их формулировал, что-то слышал о "Положении о специализированном ученом совете", утвержденном еще приказом Министерства образования и науки, молодежи и спорта Украины №1059 от 14.09.2011 г. за подписью Д.Табачника.

На момент утверждения этого Положения оно корреспондировалось с действующим тогда Законом Украинской Советской Социалистической Республики "О языках в Украинской ССР". Абзац первый статьи 30 Язык в сфере науки этого закона гласил: "В Украинской ССР результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском или русском языке".

Опираясь на эту норму, диссертации в Украине не только защищались, но и выполнялись на русском языке.

Даже после потери законом силы, его отголосок до сих пор присутствует в абзаце четвертом раздела 4.5 "Положения о специализированном ученом совете", где прописано следующее: "председательствующий информирует членов совета о согласованном с соискателем языке защиты диссертации".

Руководствуясь именно этим рудиментом советского закона, в Украине и сегодня проходят защиты диссертаций на русском языке. В частности, повторная (а возможно, и первая) защита гражданки Китая Чжан Синь, которой с грубым нарушением законодательства Украины Министерство образования и науки во главе с Л.Гриневич разрешило перезащитить ту же самую диссертацию уже через три месяца после отмены решения о присуждении ученой степени кандидата философских наук из-за обнаруженного в ней плагиата (см. "PhD для плагиаторов", ZN.UA, №32, 2018 г.).

Впрочем, написание диссертаций на русском языке, за редкими случаями, уже не практикуется.

Норма же ч.3 ст.18 законопроекта 5670-д, похоже, возвращает нас к нормам советского закона: авторы законопроекта лишь заменили один альтернативный украинскому язык - русский - на 24 альтернативы "официальных языков ЕС".

Практические последствия упомянутых норм ст.18 по присуждению ученых степеней могут быть катастрофическими. И не только для Украины.

Редакция этой статьи законопроекта 5670-д означает, что по решению около двух десятков человек, а именно таково количество членов диссертационных советов, в Украине можно будет выполнять и защищать диссертации и приравненные к ним монографии или совокупность статей даже на мальтийском языке.

Учитывая то, что никаких условий (в т.ч. владение всеми членами ученого спецсовета мальтийским языком), кроме согласия ученого совета, не предусмотрено, не исключено, что согласие на такую ​​защиту может быть предоставлено ​​на совершенно иных, нежели владение языком ЕС, основаниях. В ситуации же недоступности диссертации (или приравненного к ней) для научного сообщества (ну, не все же доктора и кандидаты (доктора философии) наук владеют финским или мальтийским) оценить ее научный уровень, обнаружить фальсификации или собранный едва ли не по всему миру плагиат станет в принципе невозможно, а предусмотренная публичность защиты превратится для недобропорядочного спецсовета в удобную форму манипулирования в пользу плагиаторов.

Все это открывает неограниченные возможности для "фабрик диссертаций", которые обычно формируются именно при участии специализированных ученых советов.

А украинская наука превратится в офшор по присуждению ученых степеней для плагиаторов и фальсификаторов не только из ЕС, но и со всего мира, ведь воспользоваться ст.18 могут не только граждане Украины или ЕС, но и граждане любой страны или лица без гражданства. Несмотря на скандалы, освещенные в СМИ ("В Украину за диссертацией, или Про экспорт академического плагиата", УП, 25.06.2018 г.), это вполне реальная ситуация. Так, некоторые граждане Польши в последние годы уже защитили в Украине диссертации с плагиатом, но пока это был плагиат на украинском и из украинских источников. Представим, что будет в случае принятия ст.18 в действующей редакции, когда в наши ученые спецсоветы будут подавать диссертации, написанные на польском, и на нем же будут защищаться: заметит ли здесь кто-то плагиат из польских источников? Аналогичная ситуация может быть с защитой диссертации, написанной на любом языке ЕС.

При этом выданный Украиной диплом доктора философии или доктора наук, с которым защитившийся таким образом вернется в ЕС, как и деньги, не будет пахнуть.

Что касается венгерского, то, учитывая языковую ситуацию на Закарпатье, нетрудно догадаться, как это повлияет на решение конфликтов с Венгрией.

Поэтому в сфере науки в части присуждения научных степеней (написание диссертаций, приравненных к ним монографий или статей, и их защиты), а также присвоения ученых званий (за исключением почетных) на законодательном уровне должно быть обеспечено исключительное функционирование украинского языка.

Так должно быть и потому, что за научные степени и ученые звания осуществляются доплаты из государственного бюджета Украины, который наполняется всеми гражданами страны. И функционирование украинского языка в науке - это не только укрепление нашего государства, но и проявление со стороны ученых уважения ко всем гражданам Украины, работающим на ее благо или защищающим ее на Востоке, в частности к тем, кто может не знать ни одного официального языка ЕС.

Лучше подумать над воплощением европейских принципов академической добропорядочности по существу: внедрение действенных механизмов лишения научных степеней плагиаторов, фальсификаторов и псевдоученых.

За пределами процедур присуждения научных степеней и присвоения ученых званий, которые на всех этапах должны проходить исключительно на государственном языке (включая предоставление авторских переводов на украинский публикаций (монографий и статей) на иностранных языках, на основании которых соискатель хочет получить научную степень), наряду с украинским вполне приемлем обмен информацией и популяризация достижений отечественных ученых за пределами Украины (проведение и издание материалов конференций международного статуса, научных изданий, включенных или проходящих экспертизу на включение в международные наукометрические базы и т.д.) на английском языке. Но не потому, что английский является официальным языком ЕС (после выхода Великобритании из ЕС, который состоится уже через полгода, этот статус, по словам председателя комитета Европарламента Дануты Хюбнер, может быть потерян), а потому, что это самый распространенный язык международного общения.

Кстати, когда Украина получит статус полноправного члена ЕС, украинский язык автоматически станет официальным языком Евросоюза.

Обеспечение на законодательном уровне реального, без ограничений, функционирования государственного языка в сфере науки продемонстрирует, что на "соловьиной" можно не только хорошо петь.

Поэтому принятие во втором чтении законопроекта 5670-д со статьей 18 в предложенной редакции будет способствовать окончательному избавлению украинцев от комплекса неполноценности, независимо от восточных или западных факторов его существования.