С начала полномасштабного вторжения России многие украинцы отказались от использования русского языка и полностью перешли на украинский. Они не всегда знают, как правильно заменить привычные выражения или делают это неправильно.
Языковед Александр Авременко в эфире «Завтрака с 1+1» рассказал, можно ли употреблять выражение «за замовчуванням».
«С развитием цифровых технологий в нашем языке появляются новые слова для обозначения новых понятий. Одно из таких – «за замовчуванням». Как много украинцев усвоили с английского через русский перевод «по умолчанию», – объяснил он.
Например, часто можно встретить следующее: «Згідно з законом про функціонування державної мови на всіх сайтах українська мова має бути за замовчуванням».
По словам эксперта, такое словосочетание – российская калька. В украинском языке есть соответствия, которые следует запомнить и употреблять в повседневной жизни.
Это:
- «усталене налаштування»;
- «як усталено»;
- «стандартне налаштування».
Например:
«В техніці придбаній в Україні, українська мова меню є усталеним налаштуванням (або стандартним налаштуванням)».
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.