UA / RU
Поддержать ZN.ua

Уроки языка: как сказать на украинском "паяльник"

Не все знают, какое слово стоит употреблять.

Из-за войны, которую начала Россия, все больше украинцев отказывается от использования русского языка. Они не всегда знают, как заменить некоторые привычные слова.

Читайте также: Говорим правильно: как сказать на украинском "поднос"

Издание "Телеграф" рассказало, как правильно будет на украинском "паяльник".

По информации ресурса Ukrainian Stack Exchange, согласно старым украинским словарям, таким как русско-украинский академический словарь 1924-33 годов (А. Крымский, С. Ефремов), слово "паяльник" имело несколько вариантов перевода: "лютувало", "лютувальник" та "жигало". А в русско-украинском словаре технической терминологии 1928 года И. Шелудько и Т. Садовского слово "паяльник" использовалось как "лютівник", "лютовальник".

Следовательно, в украинском языке в начале 20-го века существовало несколько вариантов для обозначения этого инструмента. Впрочем, из-за языковой стандартизации и ограничения влияния русских терминов, на сегодня словосочетание "паяльник" закрепилось в широком употреблении. В то же время старые варианты, такие как "лютувало", "жигало", стали архаизмами и теряют актуальность сегодня.

Следует отметить, что в "Википедии" указаны оба варианта этого слова. Несмотря на это, для современных украинцев корректным является использование слова "паяльник", хотя традиционные варианты, как "лютувало", не стоит забывать, ведь они являются частью языковой истории и культурного наследия.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.