По мнению критиков, он один из лучших украинских поэтов нового поколения. Василий Карпюк - также прозаик, публицист, организатор резиденции украиноязычных писателей "Станиславский феномен" в Ивано-Франковске. На своей малой родине в горном селе Брустуров на Косовщине Василий основал литературное агентство "Discursus". И за два года издательской работы успел издать около 60 книг.
- Кем ты сегодня себя чувствуешь - поэтом, издателем или отцом?
- Грузчиком (улыбается. - Авт.) Поскольку постоянно, с тех пор как началась работа с издательством, уже два с лишним года приходится грузить книги. Наша первая книга вышла в августе 2013 г. Но и сегодня - это основная работа: перенос, разгрузка и загрузка книг.
- Марианна Кияновская как-то сказала, что в Польше в одном из книжных магазинов она однажды оставила 700 долл. С тех пор владелец этого магазина стал ее приятелем. К сожалению, сегодня у нас такая проблема, что со средней зарплатой интеллигентные люди не всегда могут ежемесячно покупать книги. Особенно, если в семье есть дети.
- Я нахожу возможности. На самом деле однажды, еще до рождения сына, мы с женой подготовили ему интеллектуальное приданое. Пошли по книжным и скупились на несколько тысяч гривен. Это было в прошлом году, с тех пор эти книги подорожали, но у нас теперь целая большая полка книг для сына. Я тогда подумал: свою библиотеку начал собирать где-то в старших классах школы, а у моего сына Данила уже столько книг. Очень хорошо - иметь много книг.
- Может, из-за этого желания ты со своими друзьями создал издательский проект - Литературное агентство "Discursus". Вы издавали известных прозаиков и поэтов и совершенно неизвестных. Помню, как молодая литераторша Маргарита Сурженко из Луганска, попавшая в наш город на резиденцию "Станиславский феномен", рассказывала, что Василий Карпюк издал ее первый роман бесплатно.
- Сегодня мы готовим к печати уже вторую ее книгу - с историями людей с Востока, но, так сказать, с "той стороны", взгляды которых близки к идеям сепаратистов. О том, как сложились их судьбы, она написала во втором романе, он вдвое больше и сложнее. Что интересно, эта первая ее книга "АТО. Історії зі Сходу на Захід" была представлена на общем стенде от Украины на 67-й Франкфуртской международной книжной ярмарке. Организаторы пригласили наше издательство с этой книгой.
- Получается, вы открыли имя Маргариты Сурженко для Украины. Помнится, она даже была против того, чтобы ее называть писательницей.
- Маргарита рассказывала мне, что на самом деле у нее есть несколько неопубликованных книг, которые она никому не предлагала. А еще она пишет новую книгу, третью. Мне кажется, у Маргариты есть перспективы писать очень хорошо. Она привлекла внимание темой, которая касается всех нас.
- Юрий Шевчук, который поставил нам страшный диагноз "языковой шизофрении", также издал книгу в вашем издательстве. Как вам удалось выйти на такого автора?
- Он уже несколько лет время от времени выступает в Украине с лекциями в университетах и с публичными интервью на ТВ и в прессе. И, опять же, совсем недавно это случилось. Думаю, его взгляды довольно интересны, его позиция, по моему мнению, стоит того, чтобы быть прочитанной и доступной широкому кругу читателей. Ее можно принять и думать, как лечиться, ее можно отрицать, и, очевидно, найдутся и такие люди. Сегодня быть публичным довольно легко, можно написать блог или у себя в Фейсбуке изложить мысли и распространить их.
Но это важная тема для нашей страны, и ее не надо упускать. Поэтому он достоин книги. Для меня как для издателя это рабочая тема. Нам важны читатели. Поэтому мы обратились к Юрию Шевчуку, найдя электронный адрес и написав автору. В нашем варианте - это не какой-то научный труд, это небольшая по объему книжка. Вышло шестьдесят страниц, на которых Шевчук излагает свои мысли - просто и доступно.
- Какими из почти шестидесяти книг, изданных твоей командой, ты больше всего гордишься?
- Выходит много разных книг. Одна часть для того, чтобы быть проданными. Вторая - за средства авторов. Третья часть - пока что самая маленькая - это та, которую я лично хотел бы иметь в своей библиотеке и читать. Но важно, что зачастую все эти части пересекаются. Мы также организовываем нашим авторам промоцию, работаем на это: устраиваем презентации, заботимся, чтобы появлялись рецензии, интервью с авторами. Бывает, издаем дебютантов, а после того как книга выйдет, они становятся в ряд молодых писателей.
У нас есть книга Андрея Жураковского - это одна из первых книг, полное собрание его произведений, над которым я работал задолго до открытия своего издательства, искал возможности издать в другом издательстве, но так нигде и не сложилось. Но случилось так, что сложилось, когда уже у меня все вышло с издательством. Я эту книгу люблю, она у меня есть и во Франковске, и у моих родителей, и у родителей жены, и, когда мы бываем там, есть возможность полистать и перечитать эту толстую книгу. То есть она одна из тех, о которых вы спрашиваете.
Конечно, приятно, что свои произведения доверяют нам издавать известные в Украине писатели. Юрий Андрухович, Степан Процюк. Это свидетельствует о том, что мы издаем хорошо.
- Создав издательство, ты стал меньше работать как журналист, а вернулся к писательской работе.
- Я ее на самом деле никогда не оставлял.
- Давно, когда еще не было издательства, ты рассказывал о невероятной идее - перевести на украинский язык легендарного гуцульского классика Петра Шекерика-Доникового. Обработать, а потом издать. И что это мог бы сделать гуцульский поэт, выпускник Киево-Могилянки Мирослав Лаюк, родом из с. Смодна на Косовщине. Идея еще жива?
- Работа эта очень длительная и масштабная. Лаюк должен перевести произведения на украинский литературный язык.
- А разве это возможно?
- Конечно.
- Ваше издательство издало много книг об эпохе Майдана...
- Мы одни из первых издали книгу "Євромайдан. Хроніка відчуттів". Это та книга, которой можно гордиться, и она мне очень нравится. Хотя многие говорили, что мы ее издали очень быстро. В действительности работа над этой книгой началась сразу, в начале декабря 2013 г. То есть Майдан начался в ноябре, а люди начали писать тексты. Я тогда представлял все таким светлым, потому что представить масштабы тогда было, конечно, трудно. Мы решили, что сможем издать книгу до конца года, и что она будет очень положительная, почти идеальная - о силе духа, достоинстве и протесте, о благородстве. Собственно, тогда и начали собирать тексты. Революция продолжалась, люди писали, мы формировали книгу, авторов становилось все больше. Часть авторов, которые не были последовательными, отошли, а осталось пять, которые и составили эту книгу. А когда дописывались последние колонки, то большая часть книги была готова. И никто не спрашивал, когда мы успели.
- То есть книга честная, это действительно хроника?
- Да, а потом поступило предложение от одной киевской поэтессы составить сборник стихов - так появилась книга "Євромайдан. Лірична хроніка". То есть первая была инициативой нашего издательства, а лирика - это инициатива составительницы. Мы не называем ее имени, хотя она тоже поэтесса и ее стихотворение вошло в книгу. Она была против того, чтобы составительница давала свой текст. Поэтому я предложил ей дать стихотворение и не указывать фамилию составительницы. На этом остановились, потому что стихотворение хорошее.
- Проблема украинских региональных издательств в том, что их книги не доступны всей стране. Как вы решаете это?
- Когда у тебя есть всего несколько книг, то книжные магазины не очень охотно идут на сотрудничество, новый книжный не очень хочет начинать сотрудничество с неизвестным издательством. Ну зачем это - одна или две книги, ради чего? Но мы не останавливались, мы предлагали новые и новые книги. И с каждой у нас появлялись книжные, которые брали новые книги, а уже потом - и заказывали старые, изданные до начала нашего сотрудничества.
Так сейчас наши книги представлены по всей Украине и интернет-магазинах. Стараемся активно работать в этом направлении, поскольку мы не просто типография, мы - литературное агентство. Наш заработок идет от продажи книг, а не от финансирования кем-то. Мы должны двигаться.
Иногда бывает, что администрация хочет нам помочь. Так, в нынешнем году Ивано-Франковская областная администрация закупила у нас книги Юрия Андруховича, о Евромайдане и еще несколько, которые попадут в библиотеки области. Это был неплохой приход средств, за которые мы смогли издать новые книги. Но такое бывает раз в год. А основной наш заработок, наша ставка - на то, чтобы книги продавались хорошо, постоянно и широко, в максимально большом количестве мест. На "Книжном Арсенале" лучше всего продавалась книга Степана Бандеры, а во Львове на Форуме - "Послання любови" Андрея Шептицкого.
- Еще до Революции достоинства ты уволился с работы, поскольку не соглашался с давлением провластного руководства. Какие мысли посещают тебя сегодня? Пишется ли на общественно-политические темы?
- В этой ситуации трудно быть однозначным. С одной стороны, осталось множество чиновников, которые все разворовывают, пришла и новая власть, которая делает... то же самое. Но, с другой стороны, в Украине идет война, и эта власть как-то все же нас защищает, организовывает процесс, возможно, кому-то выгодно затягивать все.
При этом основное направление - двигаться в сторону Европы. Речь идет не о том, чтобы мы обязательно с Евросоюзом объединились, а о том, чтобы мы как-то оторвались от России.
Хочется строить Украину, там, где я могу строить. Сейчас - издавать украинские книги и работать в гуманитарной сфере. Поэтому в последнее время публицистику не пишу. Поскольку во времена Януковича надо было кричать, привлекать внимание к беде от его правления, следствием чего стала нынешняя ситуация. А сейчас надо работать.
- Ты занимаешься издательским делом, много читаешь своих современников. А что находится на твоей книжной полке в эти дни?
- Ну, вот Василий Герасимюк - всегда к нему возвращаюсь. А потом еще, к счастью, ежедневно находится много разных хороших книг.
- Правда ли, что одна из новых книг вашего издательства - "Сезон ненаписаних віршів" Богдана Томенчука с иллюстрациями Татьяны Павлик - начинает проект "Від слова до слова"? В чем его суть?
- Да, книга только что вышла, и недавно состоялась презентация. Хорошая лирика зрелого автора. Кроме того, хороша его идея. Все средства от продажи этой книги пойдут на издание следующей книги какого-то молодого хорошего писателя, которого еще не знают, но надо, чтобы знали. Опять же, условие издания останется неизменным: заработанные за эту книгу деньги пойдут на еще какую-то следующую, и так до бесконечности.