На прошлой неделе в столице бурлил "Книжный Арсенал" - мероприятие, которое возникло в свое время вопреки львовской книжной доминанте, а сейчас является естественным и дружеским противовесом Форуму издателей во Львове.
ZN.UA уже давало репортаж с открытия "КА", эти же заметки с впечатляющего своей мультидисциплинарностью форума именно о главных объектах - книгах.
Как известно, главная тема нынешнего "Книжного Арсенала" - сожительство, сосуществование на основе ценностей и договоренностей. Эта тема чрезвычайно актуальна для разделенного после недавних выборов украинского общества.
Команду "Книжного Арсенала" можно поздравить, - весной фестиваль получил награду Лондонской книжной ярмарки в номинации "Литературный фестиваль".
Трудно представить процесс "плетения" такого сложного многослойного мероприятия, как "Книжный Арсенал". Особенно с учетом специфики коммуникации: с одной стороны - прагматичные издатели, с другой - требовательные мастера. А еще о комфорте посетителей подумать надо! В этом году сложилось впечатление, что все удалось. И заслуга в этом, конечно, удивительной команды фестиваля, работающей динамично и эффективно.
Правильный фестиваль - как живой организм - состоит (кроме стендов и экспозантов) из нескольких кураторских программ и проектов, существующих отдельно, но дополняющих друг друга.
Так, писатели-ветераны представили "Ветеранскую палатку", где можно было не только увидеть, полистать и приобрести книги о войне на Востоке Украины, но и пообщаться с авторами-ветеранами. Музыкальная программа "Воображаемые танцы" сосредоточилась на объединении музыки, театра и танца. В плоскости главной темы проходили и мероприятия в рамках международной программы, на которой следует остановиться отдельно.
Одним из сюрпризов нынешнего "Книжного Арсенала" стал многочисленный канадский "десант". Художники Мо Кларк и Таня Эвансон, переводчик Ростислав Немцев (благодаря которому несколько лет назад Киев наслаждался культовым "Томом на ферме" Мишеля Марка Бушара в режиссуре Павла Арье), писатели Ким Тхюи и Ларри Трамбле, драматург Анник Лефевр и др. Посла Канады в Украине Романа Ващука можно было встретить на фестивале едва ли не каждый день. А своеобразным центром канадской программы стал стенд "Видавництва Анетти Антоненко", издававшего произведения канадцев Доминик Фортье и Жослин Сосье, М.М.Бушара и К.Тхюи, Л.Трамбле и Кристиана Ге-Поликена. Что касается последнего, то новинка - украинский перевод его романа "Вага снігу" - стала бестселлером на стенде упомянутого издательства. Возможно, людям среди майско-арсенальной жары просто хотелось немного прохлады и снега. Впрочем, Ге-Поликен - известный автор, лауреат самой престижной канадской литературной премии генерал-губернатора и еще ряда наград. Жаль, что сам автор не смог приехать в Киев.
Французский институт в Украине тоже привез несколько интересных авторов: философа и руководителя проектов в Национальном центре научных исследований Франции (аналог украинской НАНУ), члена Французской академии Барбару Кассен, а также хорошо известную в Украине писательницу Галю Аккерман и директора Дома-музея Оноре де Бальзака в Париже Ива Гане. Визит последнего очень актуален в связи с юбилеем близкого Украине кофемана Бальзака. Как известно, в течение нынешнего года в Киеве должны установить памятник этому классику французской литературы.
Конечно, после уже упомянутой престижной награды нынешний "Книжный Арсенал" не мог обойтись без насыщенной британской программы. Посетила фестиваль и директор Лондонской книжной ярмарки Джекс Томас, публицисты Марк Форсайт (автор интересного исследования о культуре и истории потребления алкоголя, который в украинском переводе увидел свет в издательстве "Фолио") и Абир Мухерджи, издатель Нил Титман и др. Посольство Соединенных Штатов Америки представило свою программу поддержки переводов, в рамках которой вышло немало интересных книг преимущественно нон-фикшн, а также познакомило посетителей фестиваля с американо-нигерийским поэтом-перформером Крисом Абади.
Приятным было известие, пришедшее во время "Книжного Арсенала": писательница Галина Шиян стала первой украинкой-лауреатом Литературной премии ЕС за роман "За спиною", увидевший свет в издательстве "Фабула". Это роман об обычной жизни, круто изменившейся из-за войны, - сюжет, сейчас до боли знакомый многим украинцам. Эта награда автоматически делает Галину Шиян одной из самых влиятельных украинских писательниц, ведь программа "Креативная Европа" активно содействует переводу произведений лауреатов на языки мира.
Следует сказать, что "литературное меню" в Украине наконец начало меняться. Стоит перечислить несколько интересных отечественных новинок нынешнего "Книжного Арсенала".
Например, проект-издательство "Вавилонская библиотека" обычно радует читателей не только безупречным отбором текстов, но и замечательным оформлением книг. Именно в этом издательстве увидел свет документальный роман Олега Криштопы "Братство", построенный на материалах о Кирилло-Мефодиевском братстве, членом которого был Тарас Шевченко. Как ни крути, а деятельность "братчиков" стала переломным моментом в истории Украины. Версий немало, а Олег Криштопа как журналист попытался разобраться в них, подавая материал в художественной форме. Что ж, можно предсказать, что теперь теории заговоров в Украине станут популярным сюжетом для литераторов.
Харьковчанка Юлия Илюха, без преувеличения, триумфально дебютировавшая в 2016 г. со сборником малой прозы "Неболови", презентовала читателям долгожданный роман - "Східний синдром". Тема книги в определенной степени перекликается с текстом Г.Шиян. Это роман о ветеранах и реабилитации после участия в боевых действиях.
В издательстве Meridian Czernowitz вышел новый роман Владимира Рафеенко "Мондеґрін. Пісні про смерть і любов". После удивительного текста "Довгі часи" (этот роман в замечательном украинском переводе Марианны Кияновской был среди книг, представляющих Украину на Книжном салоне в Париже в прошлом году, а еще - попал в шорт-лист Шевченковской премии) Рафеенко подарил украинским читателям книгу, которую написал уже на украинском языке и посвятил интеграции русскоязычного переселенца в украиноязычную среду.
Осмотреть все новинки "Книжного Арсенала", бесспорно, невозможно. В "Видавництві Старого Лева" вышло продолжение бестселлера Доржа Бату (Андрея Васильева) о жизни коллектива центра управления полетами НАСА "Франческа. Володарка офіцерського жетона". Это пример ненавязчивой интеллигентно сделанной литературы с очевидно очень высоким КПД, - читатель не просто наслаждается историями, но еще и узнает много нового из мира науки.
Не менее интересно и полезно будет читать и автобиографию известного конструктора Энцо Феррари, - с созданными им автомобилями ныне ассоциируются роскошь и успех. Книга под названием "Мої страхітливі радощі" увидела свет в издательстве "Нора-Друк". Она продолжает биографическую серию, в которой уже напечатаны жизнеописания Винсента Ван Гога и Фриды Кало.
Продолжая тему биографий, нельзя не вспомнить и о жизнеописании Альберта Эйнштейна авторства Уолтера Айзексона, вышедшем в издательстве "Наш формат". Эту биографию изобретателя "теории относительности" считают одной из самых полных. Автор - главный редактор журнала Time, один из самых известных журналистов США.
В определенной степени биографической можно считать анонимную книгу "Жінка в Берліні", увидевшую свет в издательстве "Комора". Это аутентичный дневник немки, пережившей вход советских войск в Берлин в 1945 г. Страшное свидетельство о нечеловеческом обращении с женщинами разного возраста. Рассказ о настоящем лице войны. Дневник пролежал вплоть до смерти женщины, написавшей ее. Родные продолжительное время скрывали имя автора свидетельства, которое в свое время вызвало эффект бомбы. Для Украины это произведение - чрезвычайно актуально, хотя и приходит к ней с определенным опозданием: в Европе "Жінка в Берліні" была сенсацией более десяти лет назад.
Не менее актуальна книга, вышедшая перед фестивалем и успевшая обрасти скандалом. Это текст шведки Лив Стремквист "Заборонений плід", напечатанный в уже практически культовом издательстве "Видавництво". Скандал возник из-за темы - ряда замалчиваемых аспектов существования женского тела и смелого изображения на обложке. Такая откровенность не понравилась многим адептам "традиционных ценностей". Но пока что на украинском рынке это одна из очень немногих книг на важную для взросления каждого человека тему. При этом графическое исполнение самого издания - безупречное и очаровательное.
Сегмент арт-книг, представленный на нынешнем "Книжном Арсенале", достоин отдельного внимания. Одна из книг, которую листали чаще всего, - это, очевидно, монография Василия Косива "Українська ідентичність у графічному дизайні 1945–1989 років". Альбом, без преувеличения, чрезвычайно важен для самоидентификации и самоосознания уже нынешних украинцев, чтобы понять, как после уничтожения украинской интеллигенции в 1930-х и страшных событий Второй мировой войны официальная власть позволяла представлять украинскую культуру, и как украинские художники различными методами и средствами боролись за сохранение нашего уникального наследия. Альбом был представлен в рамках американской программы на "Книжном Арсенале".
Историк искусства Артур Рудзицкий подготовил к "Книжному Арсеналу" первую монографию о Василии Седляре, иллюстраторе "Кобзаря" Тараса Шевченко. Богато иллюстрированный альбом вышел в издательстве "Мистецтво", но до ярмарки так почему-то и не доехал. Седляр был расстрелян вместе со многими другими украинскими художниками в 1937-м. Монография Рудзицкого на сегодняшний день является самым полным рассказом об этой уникальной странице истории украинской книжной иллюстрации. Следует заметить, что во времена советской власти иллюстрации Седляра, ставшие ныне классикой, травили и шельмовали не меньше, чем работы некоторых современных молодых художников на шевченковскую тематику.
Из арт-изданий еще следует вспомнить комикс австралийца Шона Тэна "Прибуття" (издательство "Видавництво"). Это история об иммиграции в рисунках, без слов. Альбом, увидевший в оригинале свет уже давно, собрал несколько десятков наград по всему миру и уже десятилетия уверенно держится в читательских топах.
Искусствовед Диана Клочко издала исследование-альбом "65 українських шедеврів. Визнані і невизнані" (издательство ArtHuss). Под одной обложкой собраны истории этапных для украинской культуры произведений от VII века до 1990 года. Диана Клочко ставит перед собой амбициозную цель - создать новый канон в истории украинского искусства, представить его нелинейно, исходя из реалий и интерпретаций современного мира.
Конечно, есть еще множество книг, достойных упоминания. Это и новый роман Ирэны Карпы "Добрі новини з Аральського моря" (издательство #книголав), и перевод на украинский "Кентерберійських оповідей" Джеффри Чосера ("Астролябія"), и удивительный мир Чайны Мьевиля в романе "Вокзал на вулиці відчаю" ("Навчальна книга - Богдан"), и "Високі гори Португалії" уже хорошо известного украинскому читателю канадца Яна Мартеля ("Видавництво Старого Лева"), и новый роман Марины Гримыч "Клавка" ("Нора-Друк"), и прозаический дебют Игоря Астапенко, роман "Чаполоч" ("Видавництво Анетти Антоненко"), и "Терор" Дэна Симмонса ("Видавництво Жупанського"), больше известный как сериал, и т.п.
Мы живем в мире, где - хотим этого или нет - соседствуем с непохожими на нас. Ветераны - люди с разных регионов Украины, различных вероисповеданий и языковых привычек; Канада - страна, в которой идеально объединяются представители очень разных культур, и ее воплощением, душой являются произведения канадки вьетнамского происхождения Ким Тхюи; Владимир Рафеенко является примером успешной интеграции русскоязычного писателя в украиноязычную литературу; иммиграция является темой, общей для всего земного шара (здесь стоит вспомнить "Прибуття" Шона Тэна); а отношения автохтонов с прибывшими захватчиками, вероятно, еще долго будут волновать воображение писателей ("Терор" Симмонса). Сосуществование - это всегда неожиданность; главное, чтобы эта неожиданность была приятной и взаимополезной.