"Мати ставку на лихоманку": монгольский Google Translate начал себя странно вести

27 октября 14:12

Если ввести в переводчик много одинаковых букв, он начнет выдавать странные фразы.

 

Пользователи сети обратили внимание на то, что если выбрать в Google Translate перевод с монгольского языка на украинский и ввести в него много повторяющихся букв, он начнет выдавать странный результат.

Например, если ввести "ааааааааа", он переведет это как "це все", "аааааааааааааа" – "це добре", а вот "ааааааааааааааааааа" это уже "це гарна справа". При увеличении количества введенных символов фразы становятся длиннее и более непонятными: 122а – "мертва для отримання прибутку позика", 123а – "мати ставку на лихоманку", 124а – "друг тисяча років".

Если же ввести более 150а, переводчик начинает даже философствовать. Так 150а он переводит как "день тижня, щоб відсвяткувати смерть мого друга!", 155а – "Одного разу ви матимете шанс зробити свій власний", 159а – "решта мого життя - чудовий день".

Аналогичная ситуация наблюдается и при переводе с монгольского на русский язык.

Ранее сообщалось о том, что пользователи Android-устройств смогут устанавливать на них приложения непосредственно через поиск.