Дмитрий Наливайко: "До романтизма национального своеобразия искусства не существовало"

Автор : Дмитрий Дроздовский
13 сентября 19:05

Многие мотивы в творчестве украинского поэта Тараса Шевченка созвучны идеям, темам и мотивам в творчестве англоязычных ирландских и шотландских поэтов, немецких и итальянских преромантиков и романтиков.

 

Новый учебный год в Национальном университете "Киево-Могилянская академия" традиционно начался 1 сентября с инаугурационной лекции. В этом году оратор (и новый почетный профессор НаУКМА) - ведущий украинский ученый-компаративист , основатель отечественного сравнительного литературоведения, академик НАН Украины, доктор филологических наук и заведующий отделом компаративистики Института литературы им. Т.Шевченко НАН Украины.

14 лет Дмитрий Сергеевич работал на кафедре филологии в Могилянке, а потому, как он признался в конце лекции, в душе чувствует себя могилянцем и по атмосфере в зале ощущает, что и до сих пор в этом университете сохранился особый дух интеллектуального свободомыслия. Впервые в Украине программа по компаративистике была разработана по инициативе Д.Наливайко именно в Могилянке, и этот факт вошел в историю современной литературоведческой науки.

Новый учебный год, на который приходится празднование 200-летия со дня рождения Тараса Шевченко, было начато лекцией "Шевченко в контекстах европейской литературы его времени". Дмитрий Сергеевич сосредоточился на интерпретации творчества Шевченко в типологических сопоставлениях с другими поэтами начала ХІХ в. Целью доклада ученый определил стремление расширить "международный контекст" творчества украинского гения, выведя его за рамки сопоставлений с поэтами Польши и России.

Д.Наливайко подверг ревизии классические советские подходы к прочтению шевченковского творчества, в частности в аспекте "Шевченко и народные поэты", а также "Шевченко в литературе революционного романтизма" (т.е. в русле "прогрессивной литературы", используя советский штамп). Несмотря на местами и в самом деле основательные труды в русле тогдашних идей (например, А.Билецкого, которые были принципиально важным шагом относительно вывода Шевченко за узкие рамки "народно-фольклорных поэтов"), этот подход все же существенно ограничивает понимание шевченковского творчества, в частности сужает "международный диапазон". Дмитрий Наливайко стремился убедить аудиторию, что многие мотивы в творчестве украинского поэта созвучны идеям, темам и мотивам в творчестве англоязычных ирландских и шотландских поэтов, немецких и итальянских преромантиков и романтиков.

Шевченко был поэтом, вобравшим в свое творчество народнопесенную стихию, мелос украинского народного эпоса. Но прежде всего он - поэт-лирик, которому близко романтическое мировосприятие (хотя в живописи он оставался сторонником классицизма). В этом нет парадокса. Тарас Шевченко - и это подчеркивал Дмитрий Наливайко - поэт универсальный, сверхстилевой, в чьем творчестве органически объединяются революционно-демократические идеи с фольклорными источниками. И не нужно разделять Шевченко на социального, политического и "естественного", космического. Поэт "был сосредоточен на деле освобождения от национального порабощения", - отметил оратор, но эта идея присутствует в творчестве поэтов негосударственных наций, которые боролись за свою свободу. ХІХ в., в частности период романтизма, - это эпоха становления наций в Европе, и творчество Шевченко органически проектируется на общеевропейские тенденции того времени.

В сердце романтизма как культурно-художественного направления - этнокультурный центризм. "Это не только обращение к фольклорному богатству. Романтики видели базовую основу творчества в новой эстетичной доктрине, которая отличалась от того, что было в Европе от ренессанса и до классицизма. В те периоды доминировал классицистический метадискурс, эстетические доктрины были выведены из античных постулатов. До романтизма национального своеобразия искусства не существовало", - подчеркнул академик. По его мнению, именно романтики на концепционном уровне воплотили императив национальной идентичности, проявлявшийся в разных литературах. Романтизм обращался к народным источникам, усматривая в народной жизни залог будущего. Но для того, чтобы это будущее состоялось, надо дать простому народу свободу.

Эти тенденции с особой полнотой воплотились в литературе Британских островов того времени - в аналогичных литературах кельтских народов (ирландской и шотландской). "Песни Оссиана" Дж.Макферсона, творчество Р.Бернса, "Ирландские мелодии" Т.Мура возникли на почве национально-освободительных движений и типологически близки с "Кобзарем" Шевченко. Творчество поэтов кельтского возрождения, возможно, наиболее созвучно произведениям украинского поэта. Оссианизм стал особым литературным течением, которое нашло многочисленных сторонников в Польше (Нимцевич), России (Рылеев, Кольцов) и, бесспорно, оказало влияние на Шевченко. "Песни Оссиана" украинский поэт называет думами. Сам он часто обращается к этому жанру ("Думи мої, думи мої…", "Перебендя", "Тарасова ніч", "До Основ'яненка", вступление к "Гайдамакам"). В центре поэтических медитаций - многовековая борьба народа за независимость, обжалование несправедливости истории к своим народам (ирландскому, шотландскому, украинскому). Кобзарь как певец народной истории в украинской традиции близок к образу барда в кельтских песнях того времени и в творчестве Роберта Бернса.

И Шевченко, и Бернс - "оппозиционеры, борцы за социальную справедливость". Бернс мог позволить себе приветствовать Французскую революцию и симпатизировать Франции в период противостояния с Англией. Его "Послание поэта-земледельца к королю Генри ІІІ по случаю его дня рождения..." - яркий пример инвективного произведения, в котором резко осуждается абсолютистская политика монарха на фоне обнищания простонародья. Субъект послания обеспокоен положением дел в своей стране и обвиняет в этом короля. Такое творчество - иллюстрация демократизма, которым преисполнена поэзия и "кельтского возрождения" ХІХ в., и Тараса Шевченко.

Кстати, Томас Мур, как и Тарас Шевченко, создавал "Ирландские песни" десятилетиями, его текст постоянно разрастался, превратившись в центр собственного творчества. "Это единственное произведение моего пэра, слава которого переживет наши дни", - писал ирландский поэт. Он объединял словесную материю, созданную на английском языке, с мелодией, присущей гэльскому языку. То же самое можно сказать и о "Кобзаре", который пережил свое время, став метатекстом украинской культуры. Т.Мур верил в независимость Ирландии, был причастен к обществу "Объединенные ирландцы", основатели которого, правда, были казнены. "История Украины и Ирландии у Шевченко и Мура - это история борьбы, триумфов и трагических поражений", - подытожил Д.Наливайко. Поэты "кельтского духа" стремились хоть в творчестве явить величие своей национальной культуры, а потому часто обращались к раннесредневековой Ирландии Х–ХІ вв., поскольку на это время приходится ее наибольший расцвет. Так же и Т.Шевченко, кроме казатчины, на определенном этапе увлекается древней украинской литературой и культурой Киевской Руси, стремясь перевести текст "Слова о полку Игореве". Однако к своему замыслу он подходит в конце жизни - в 1860 г., за год до смерти. Из "Слова..." ему удается перепеть два текста - "Плач Ярославни" и "З передрання до вечора".

Кроме того, Дмитрий Сергеевич сосредоточился на типологических сближениях творчества Шевченко с итальянскими, немецкими (гейдельбергскими), чешскими и венгерскими романтиками. Дж.Леопарди начинает писать, когда его страна охвачена национально-освободительными движениями. Из этого следуют схожие общественно-политические мотивы в творчестве украинского и итальянского поэтов. В канто (особый жанр, в котором работал Леопарди) "На памятник Данте" итальянец утверждает, что "ныне плач без гнева - вещь напрасная". Этот тезис чрезвычайно близок и инвективам Шевченко.

Близок к Шевченко и Уильям Вордсворт, которого в советское время называли "реакционным романтиком", а значит, само определение делало его антиподом Шевченко. По мнению Д.Наливайко, об этом не может быть и речи, ведь обоих поэтов сближает концепция кордоцентризма, особо характерная для украинской поэзии, как и для творчества Вордсворта. Правда, английский поэт воспринимал будущее более чем пессимистически. "Вордсворт считал самой священной из всех видов собственности - собственность бедняков. Потеря собственности бедняка оборачивается трагедией".

В завершение Дмитрий Наливайко отметил, что с аксиологической (культурно-ценностной) точки зрения литература государственных наций того времени акцентирует внимание на свободе и свободолюбии как индивидуальных ценностях. Для литератур негосударственных наций эти понятия осмысливаются и на индивидуальном, и на национальном уровнях в неразрывном единстве.

Лекция в Києво-Могилянке положила начало также и Шевченковскому году, а речь Д.Наливайко убедительно показала близость украинского поэта к европейским литературным тенденциям ХІХ в. В этом году на торжественной церемонии посвящения в студенты большинство первокурсников держали в руках флаг Европейского Союза.