UA / RU
Поддержать ZN.ua

Языковой омбудсмен отреагировал на предложение СНБО перевести украинский язык на латиницу

Дискуссия о переходе с кириллицы на латиницу продолжается в Украине уже не первый год

Языковой омбудсмен Тарас Креминь не считает, что украинский язык стоит переводить с кириллического на латинский алфавит. Об этом он заявил «Общественному», комментируя соответствующее предложение от секретаря Совета национальной безопасности и обороны Алексея Данилова.

Омбудсмен считает, что вопрос сохранения кириллического алфавита равен вопросу сохранения традиций, ведь наибольшее количество украинских текстов, исследований, летописная традиция, старопечатные книги, украинские песни написаны кириллицей. В то же время дискуссии об использовании элементов латиницы в украинском литературном пространстве Креминь предложил оставить ученым, исключительно для отдельных сфер, которые «очевидно нуждаются в таком».

Также, по его мнению, сохранение украинского письма является защитой украинского языка и обеспечением функционирования украинского языка как государственного.

«Украина за свою тысячелетнюю историю слишком много потеряла в борьбе с иноязычными заимствованиями и влияниями, поэтому в Украине не прошло "ополячение", не прошло "огерманивание", впрочем, и попытка "русификации" в период колонизаторской политики подверглись фиаско», - напомнил Кремень.

Однако он отметил, что латиница частично присутствует в украинском языке.

«Вопрос фонетического транскрибирования абсолютно корректен, когда заполняют загранпаспорта, дают вторую подпись названиям улиц, другим географическим названиям, которыми пользуются наши иностранные гости, в международном документообороте и делопроизводстве», - сказал чиновник.

Кремень добавил, что поддерживает Данилова в другом его предложении - повышать уровень владения иностранными языками, в частности английским.

Затяжная дискуссия  

Еще в 2018 году тогдашний министр иностранных дел Украины Павел Климкин предложил использовать в украинском языке латиницу наравне с кириллицей.

В Верховной Раде тогда сказали, что вопрос не актуален. «Надо переписывать все учебники, методические пособия, весь образовательный материал, софт. Мне очень сложно представить, какие усилия и ресурсы нужны, чтобы реализовать эту идею», - пояснил первый заместитель главы парламентского комитета по образованию и науке Александр Спиваковский.

Читайте также: Издание The New York Times присоединилось к корректному написанию столицы Украины латиницей

А тогдашний глава Украинского института национальной памяти Владимир Вятрович заявил, что вариант плавного перехода с параллельным использованием кириллицы и латиницы будет означать «фактическое трехъязычие в стране - два украинских и русский». Кроме того, по его мнению, переход на латиницу может «усилить русификацию», ведь привычный кириллический русский для многих (особенно пожилых людей) будет проще, чем незнакомый латинский украинский.