UA / RU
Поддержать ZN.ua

СМЕРТЬ САЛЬЕРИ

Смерть Сальери (маленькая трагикомедия) Сцена 1 Сальери один в комнате. В руках у него бутыль, на коей начертаны череп и кости...

Автор: Андрей Мурай

Смерть Сальери

(маленькая трагикомедия)

Сцена 1

Сальери один в комнате.

В руках у него бутыль,

на коей начертаны череп

и кости.

Сальери

Все говорят,

что правды нет в ногах,

(садится)

Но правды нет и выше. Для меня

Теперь покоя нет ни днем

ни ночью.

Несносный шалопай,

он, как крольчиха,

Всеяден, ненасытен, плодовит.

Хоть я прилежно затыкаю уши -

Все слышу, как пиликают, бренчат

И тренькают пошлейшую музыку,

А до трудов почтенного Сальери,

Исполненных

стараньем благородным,

Уже и дела нет.

Мое существованье

Он отравил, и очередь за мной!

Гармонию я химией поверю...

(поглаживает череп на бутыли)

Бутыль сию покойный мой папаша

Оставил

в трехлитровое наследство

И, умирая, на одре шептал:

«Крепись, мой сын,

не пользуй впопыхах.

Признаюсь, что мечталось

этим ядом

Тебя с мамашей вместе отравить,

Но видит Бог,

сумел я удержаться».

Сказал сие и напоследок крякнул,

И то сказать, что вовремя, а то бы

Ему я точно налил из бутылки,

А так она полна...

О Моцарт, Моцарт!

(Поглаживает кости на бутылке)

Сцена 2

Та же комната. Тот же Сальери, но не печальный, а просветленный будущим делом. Заходит Моцарт. За ним, нащупывая дорогу смычком, ковыляет слепой скрипач.

Моцарт

Сальери, друг, я нынче не один.

Со мной старик.

Он ловко у трактира

Пародией бесчестил Алигьери.

И я его привел.

Играй, старик, играй.

(Старик играет. Моцарт и Сальери весело хохочут)

Сальери

Потешил славно нас

пошляк презренный.

Теперь его проводим

(чуть слышно)

В мир иной.

(Наливает полстакана из бутылки)

Сальери

На, выпей!

(Старик пьет, Сальери выпроваживает его и быстро захлопывает дверь. За дверью раздается звук падающего тела)

Моцарт

Что с ним?

Сальери

Споткнулся, видно.

Старик слепой,

а сенцы темноваты.

Ну ладно, Бог с ним,

хочется тобою

Заняться, Моцарт.

Ты пришел сыграть?

Моцарт

Сыграть и выпить.

Знаешь ли, Сальери,

Как мысли черные

ко мне придут,

«Женитьбу Фигаро»

читать немного толку.

Откупорю шампанского бутылку,

А лучше ящик красного вина...

(Сальери выдвигает из-под фортепиано ящик красного)

Моцарт (бьет в ладоши)

Мое любимое. Сальери, наливай!

Сальери

А ты сыграй, пока я наливаю.

Моцарт (поглядывая на ящик, вдохновенно играет)

Жил-был-у-ба-бу-шки-

се-рень-кий-коз-лик...

(Сальери наливает полный стакан вина и добавляет яд)

Сальери

Ну вот и все готово. Пей скорей.

(Моцарт выпивает залпом стакан и играет, легко переходя из одной тональности в другую. Сальери тяжело смотрит на Моцарта)

Сальери

Ты выпил...

Моцарт

Да.

Сальери

Тогда нальем еще.

(Наливает полстакана яда и смешивает его с вином. Моцарт с жадностью выпивает напиток)

Моцарт

Как мал стакан!

Налей, приятель, в кружку!

Сальери

Надеюсь я, что этой дозы хватит.

(Сальери уходит, тихо добавляя)

Бутыль одна, а гениев, что грязи.

Моцарт (играет с возмущением)

Раз-два, раз-два,

жад-ный ко-зел...

(Входит Сальери. У него в руках траурный венок. На ленте надпись «Безвременно ушедшему Моцарту от скорбящего Сальери». С удивлением Сальери замечает живого Моцарта)

Сальери

Ты выпил все?

Моцарт

Конечно, при тебе же.

Стакан - не кружка, я его могу

Опустошить почти мгновенно.

А ты не пьешь, и это непонятно.

Все говорят, что алкоголь

и гений -

Две вещи неразлучные, Сальери.

Сальери (хватаясь за голову)

Родился я с любовию к искусству

И время посвящал

одной лишь музе.

Она меня от пьянства отвлекала,

В тот час, когда иные молодцы

В трактирах пропадали

и харчевнях,

Разучивал я гаммы неустанно.

И вот - упрек.

Попал он прямо в сердце!

Ужели Моцарт прав

и я - не гений?!

Моцарт

Любезный друг,

стакан мой высыхает!

Сальери (сжимая зубы)

Сейчас налью.

(Наливает стакан чистого яда)

Попробуй-ка вот это.

Моцарт (играючи выпивает яд)

Как я сегодня хорошо играю!

Я просто сам в восторге от себя.

Сальери,

из доступных наслаждений

Лишь одному вину

музыка уступает,

Но и она пьянит меня изрядно.

Сальери (озабоченно)

Как чувствуешь себя?

Моцарт

Уже прекрасно.

Сальери (с надеждой)

А голова неужто не кружится?

Моцарт

Но отчего? И ящик не допит.

Сальери (берет бутыль)

О Боже мой,

он только оживился!

Да яд ли это

иль сироп из клюквы?

(Пробует на язык содержимое и падает, хрипя)

Яд...

Моцарт (с удивлением)

Ты наливать устал?

Ну что ж, тебе сыграю:

Взду-ма-лось коз-ли-ку дру-га тра-ви-ти...