UA / RU
Поддержать ZN.ua

Очи черные

В нежинскую Гимназию высших наук имени князя Безбородко тринадцатилетний мальчик Евгений Гребинка из дворянской пирятинской семьи прибыл в 1825 году...

Автор: Надежда Онищенко

В нежинскую Гимназию высших наук имени князя Безбородко тринадцатилетний мальчик Евгений Гребинка из дворянской пирятинской семьи прибыл в 1825 году. В письме к «папеньке» он писал так: «Нежин, как говорят, происходит от слова Незень или Низень, то есть низкий по местоположению, а следовательно, и изобильный грязью, которая ведет непрерывную войну с сапогами. И они, слабые противники, не мочь победить ея, с досады трескаются».

Ирония, юмор помогали Евгению, в новых сапогах переступая через лужи, с интересом изучать казацкое прошлое Нежина. Гимназиста вдохновляли соборы, в частности казацкий Николаевский, построенный за средства нежинских полковников Золотаренко. Это шурины Богдана Хмельницкого, третьей женой которого была Анна Золотаренко. Нежинцы рассказывали о венчании гетмана в этом соборе. А архивные источники описывали попытки первого настоятеля собора Максима Филимоновича сохранить традиции украинской церкви. Эти сведения Евгений Гребинка художественно осмыслил позднее в «исторической были» «Нежинский полковник Золотаренко». Ее прижизненное издание можно увидеть сегодня в музее редкостной книги гоголевского высшего учебного заведения.

Именно здесь состоялось знакомство двух будущих литераторов — Евгений Гребинка и Николай Яновский общались в одном драматическом кружке, где будущий Николай Гоголь играл, а Евгений Гребинка написал одноактную комедию.

Гребинка гордился своим происхождением по материнской линии от казака Андрея Чайки и посвятил ему роман «Чайковский». Это произведение, по утверждению Ивана Франко, было популярно среди галицкой молодежи в 60—70-х годах XIX века. А вот его мнение о баснях Евгения Гребинки: «Його сатира не широка і не їдка, хоч зовсім і не безідейна, гумор вільний і далекий від шаржу»...

Из 27 басен большую часть поэт написал в Нежине, в последний год своей учебы в гимназии. Все они позже вошли в сборник «Малороссийские приказки», изданный в 1834 году в Петербурге. Именно на это время приходится расцвет таланта Евгения Гребинки. В культурной столице империи он сближается с деятелями украинской и русской культуры, посещает известные в то время салоны, устраивает у себя литературные вечера, куда приходят художники Иван Сошенко и Алексей Венецианов, которые содействовали выкупу Тараса Шевченко из крепостной неволи. Гребинка сплотил земляков-украинцев вокруг альманаха «Ластівка». Тут ему помог еще гимназический опыт. Ведь в Нежине вместе с В.Домбровским он издавал рукописные журналы «Аматузия» и «Пифия». Издание было русскоязычным, но Гребинка самостоятельно изучал творчество украинских писателей и сам писал поэтические произведения на украинском языке. Даже перевел поэму Александра Пушкина «Полтава» под влиянием «Энеиды» Ивана Котляревского.

«Е.Гребинка составил малорусский альманах из интересных статей Основьяненко, Котляревского, своих собственных и многих хороших малорусских поэтов и прозаиков», — сообщала газета «Северная пчела» 29 февраля 1840 года.

«Порадував нас торік Шевченко «Кобзарем», а тепер написав поему «Гайдамаки». Гарна штука, дуже гарна, така смашна, мовляв, як у спасівку та у жаркий день після обіда гарний кавун! І їси і ще хочеться — і читаєш і не одірвешся. Оце вам для приміру з неї перша глава. А там дальше усе лучче і лучче. Штука, я вам скажу!» Такое примечание сделал Гребинка-издатель к отрывку из «Гайдамаків».

В первое путешествие в Украину Шевченко и Гребинка отправились по Белорусскому тракту. С ними поехала сестра Гребинки Людмила, учившаяся в Александровском училище воспитательного общества благородных девиц в Смольном. Тогда не существовало более удобного пути из Чернигова в Качановку, чем через Нежин, где Шевченко мог встретиться с Сошенко. Да и Гребинка не мог не прельститься поездкой в свой любимый город.

Пригласил Гребинка поэта и в свое родное Убежище, неподалеку от Пирятина. Однажды они посетили хорошего приятеля по Санкт-Петербургу — штабс-капитана Розенберга в селе Березовая Рудка. Там друзья познакомились с внучкой капитана, черноглазой красавицей Марией. Вернувшись домой, Евгений долго не мог успокоиться и ночью написал вдохновенные строки:

«Очи черные!

Очи страстные!

Очи жгучие

и прекрасные!

Как люблю я вас!

Как боюсь я вас!

Знать, увидел вас

я в недобрый час! »

Только год спустя поэт признался в любви Марии. К сожалению, в счастливом браке они прожили недолго: через четыре года (1848) Евгений Гребинка умер.

Стихотворение было издано в Санкт-Петербурге. И именно поэтому считалось, что написано оно там. Еще при жизни автора это произведение стало популярным романсом. Его часто называют старинным русским или цыганским. Федор Шаляпин исполнял его в собственной музыкальной редакции. Но настоящим автором музыки является малоизвестный французский композитор Флориан Герман. Это на его военный марш положены проникновенные строки. В течение полутора веков «Очи черные» исполняются на разных континентах.

Литературоведы утверждают, что в прозаических произведениях Евгения Гребинки «Верное лекарство», «Доктор», «Приключение синей ассигнации» заметно художественное влияние Николая Гоголя. Это справедливо, но лишь в определенной степени. Вместе с тем Гребинка стремится постичь те же философские проблемы, которые волнуют писателей И.Крылова, Н.Некрасова, композитора М.Глинку, художников К.Брюллова, А.Венецианова, Т.Шевченко. Это круг общения нашего героя. Находит поддержку и у своих однокашников Виктора Забилы, Александра Афанасьева-Чужбинского, Аполлона Мокриц­кого. Портрет Евгения Гребинки работы Мокрицкого по-прежнему хранится в картинной галерее Нежинского университета имени Николая Гоголя.

Все это помогает поэту, писателю и издателю упорно идти за своим призванием, терпеливо сносить критические замечания антиукраински настроенных критиков. В частности Виссарион Белинский отозвался о поэме Тараса Шевченко «Гайдамаки» таким образом: «Новая попытка пений г-на Шевченко... убеждает нас еще больше, что такого рода произведения издаются только для наслаждения и напутствования самих авторов: иной публики у них, кажется, нет. Если эти господа кобзари думают своими произведениями принести пользу низшему классу своих земляков, то в этом весьма заблуждаются: их поэмы, несмотря на обилие пошлейших и неподобающих слов и выражений, лишены простоты выдумки и рассказа, полны выпадов, присущих всем плохим пиитам... »

Еще больше демонстрирует Белинский свое враждебное отношение к украинскому языку в рецензии на сборники. «Прочитав «Ластівку» и «Сніп», я понял всю ценность борща, сала, галушек».

Даже в таких условиях Евгений Гребинка продолжал обогащать русскую литературу украинскими произведениями. За что снискал глубокую благодарность и украинцев Петербурга, и представителей русской культуры. «Что касается красоты и силы стихотворений, многие ставят Шевченко вровень с другими. Мы пойдем дальше, — утверждал российский критик Аполлон Григорьев, — у Шевченко сияет та красота поэзии народной, которой у Пушкина и Мицкевича лишь искорки блестят».

Интеллигентно-изысканный образ Евгения Гребинки донес до нас Тарас Шевченко, изобразив нашего героя на акварельном рисунке.