Марьяна Савка родилась в маленьком городке на Тернопольщине, самой большой достопримечательностью которого был театр ее отца, Ореста Савки, режиссера и библиомана. Учась на филфаке Львовского университета им. И.Франко, одновременно посещала актерскую студию Молодежного театра им. Леся Курбаса. Несколько лет занималась научной работой и журналистикой. Автор поэтических сборников «Оголені русла», «Малюнки на камені», «Гірка мандрагора», «Кохання і війна» (совместно с Марианной Кияновской). Лауреат Международной журналистской премии им. В.Стуса.
В 2002 году Марьяна и ее муж Юрий Чопик основали «Видавництво Старого Лева». Выпустили детские книги: «Зимова книжечка», «Казки Старого Лева»; «Малятам і батькам» Д.Цвек, «Корова кольорова», «Чи є в бабуїна бабуся?» М.Савки, «На землях Бергамотах» Я.Бжехвы, «Про краснолюдків та сирітку Марисю» М.Конопницкой, «Країна Мумі-тролів» Т.Янсон (книги первая и вторая), получившие немало престижных издательских наград.
Категорически: не могут совмещаться в одном человеке поэтическое творчество и бизнес. Если кто-то утверждает, что в его случае это именно так, при ближайшем ознакомлении обязательно вылезает то или иное несоответствие. Либо не стоит говорить о поэзии — перед нами графоманское самовыражение бизнесменского «я», либо же бизнес оказывается скорее мечтой-прожектом, чем конкретным делом. Так всегда. Иначе не бывает.
Когда три года назад тонкая и романтичная, как и ее поэзия, Марьяна Савка рассказала мне о намерении основать вместе с мужем собственное издательство детских книг («ЗН», №12(387), 29.03.02), признаться, я не была уверена, что услышу когда-нибудь о книгах этого издательства. Однако вскоре о них услышала вся книжная Украина. «Темная лошадка» (да что там лошадка — лев!) начала одну за другой завоевывать в борьбе самые престижные премии — от Львовского форума издателей до столичного рейтинга «Книга года», порой оставляя «с носом» самого Ивана Малковича, у которого до сих пор не было конкурентов в деле издания детской книги.
Каждая книга «Видавництва Старого Лева» — событие, к тому же их появление всегда сопровождается театрализованными акциями, срежиссированными Марьяной (у нее театральное прошлое). Вот и мой сын недавно познакомился с настоящими муми-тролями, о которых знает практически все — из той же книги «Видавництва Старого Лева». Теперь запоем читает второй том. И я уже представляю, с каким нетерпением он будет ждать третий...
Успешный бизнес. И настоящая поэзия. Оказывается, такое бывает.
— Успех «Видавництва Старого Лева» со стороны кажется просто молниеносным. Как вам это удалось?
— Может, это и выглядит как молниеносный успех, но изнутри это отчасти каторжный труд, а иногда — просто отчаяние оттого, что столько хочется сделать, а возможности ограничены: и финансовые, и временные, и физические... Это работа для фанатов, но я не жалею, что мы начали этим заниматься. Надеюсь, что за этот период, немногим более двух лет, мы приобрели собственный опыт, позволяющий как-то по-новому осмысливать, смелее смотреть, что там, впереди.
— Выбирая именно этот сегмент издательского рынка, вы не боялись конкуренции с нашим магнатом детской литературы — Иваном Малковичем?
— Мы вообще об этом не думали. Думали о том, чем нам интересно заниматься. Ивана Малковича и его книги мы очень любим, и вопрос конкуренции у нас на горизонте не возникал. К счастью, мы в нормальных отношениях со всеми издателями. Здоровая конкуренция — дело нужное, она стимулирует процесс, однако сейчас нам больше пользы принесло бы единство издателей для лоббирования определенных интересов. К примеру, болезненной проблемой нашей отрасли является гигиеническая сертификация детской литературы. Законодательные нормы совершенно не учитывают интересы издателей, и выполнить их априори невозможно. Они ужасно тормозят книгоиздательский процесс, отвлекают от работы, наносят большой ущерб, но на самом деле книгу не защищают, более того — создают благоприятную почву для взяточничества. Мы уже инициировали представление нашим госчиновникам и очень надеемся, что в этой ситуации издатели встанут по одну сторону баррикад.
— Сейчас основное направление вашей работы — перевод и издание зарубежной детской классики. Существуют ли в этой сфере подводные камни?
— В этом году мы действительно издавали преимущественно мировую детскую классику. Это очень хорошая тема, но она крепко схвачена мощными издательскими монстрами, и собственно здесь конкуренцию выдерживать сложно. Нам хотелось бы сейчас создавать украинскую современную детскую книгу. В Украине, как и повсюду в мире, существует множество фондов, поддерживающих переводную литературу, и практически нет дотаций в поддержку украинских авторов. А это нужно делать в первую очередь, чего мы и ждем от нашей молодой власти. Нужно поднимать престиж украинской детской литературы, поскольку она у нас пока находится в катакомбном состоянии.
— Как вы считаете, почему?
— У нас есть очень профессиональные детские писатели, и вместе с тем корпус современной детской литературы как-то слабо вырисовывается. Издаются и переиздаются переводные произведения и проверенная классика, ведь издателям так проще и надежнее. Поэтому очень нужна государственная поддержка современных украинских детских авторов. Необходимо сломать стереотип, согласно которому априори лучше то, что не наше, уже проверенное годами и разными странами. Детская аудитория очень благодарная, она не стареет, так что это направление литературы необычайно перспективно. Но это одна из наиболее сложных разновидностей издательской деятельности. Детскую книгу создать намного сложнее, чем «взрослую». Почему Иван Малкович так долго, любовно готовит каждую книгу? Она действительно должна быть выдержана временем, как хорошее вино. Это дело очень деликатное. К детской книге нельзя подходить с позиции силы. Нужно с большим вниманием подходить и к авторам, и к художникам, и ко всем, кто над ней работает. Ведь в книге должна быть заложена добрая энергетика.
— Чем вы руководствуетесь при отборе авторов, художников? Опираетесь на воспоминания собственного детства или прибегаете к помощи «экспертов» соответствующего возраста?
— Мы стараемся собирать мнения разных людей, но в первую очередь руководствуемся интуицией — я вообще в жизни полагаюсь, прежде всего, на нее и собственный вкус. Возможно, это звучит довольно самоуверенно, но хочется издавать именно те книги, которые тебе нравятся. Хотя, возможно, коммерческий успех могли бы принести совсем другие книги. В этом, кстати, небольшая ловушка для издателей: зачастую коммерчески выигрывает тот, кто отключает свои личностные вкусовые критерии и делает профессиональный маркетологический срез. Но, на мой взгляд, если бы мы руководствовались таким принципом, то утратили бы свою уникальность, эксклюзивность нашего маленького «Видавництва Старого Лева». Поэтому хочется пока балансировать между этими двумя берегами.
Например, у нас сейчас в работе замечательная книга современных авторов, известных во «взрослой» литературе, — а это сборник их детских произведений, я их условно называю «Непослушными стихами». Он мне так нравится! Там много юмора, и взрослого, и детского одновременно. Достаточно известные имена: Виктор Неборак, Сергей Жадан, Юрко Винничук, Неонила Стефурак, Галина Малык...
— Как и почему начала писать детские стихи «взрослая» поэтесса Марьяна Савка?
— Наверное, к этому побудило занятие издательским делом. Именно детскую литературу мне хочется читать. Признаюсь, что зачастую не читаю «взрослые» книги потому, что в них неудобный шрифт, он слишком мелкий и сплошной, — а мне нравится свободное дыхание, присутствующее в детских книгах. Тогда, кажется, легче воспринимается содержание и смысл этого произведения. Мы с Юрой пришли к общему мнению, что именно детская литература нам интересна.
— Ваше издательство — образец семейного бизнеса. Как вы с мужем распределяете обязанности — в бизнесе и в семье?
— Мы никогда их не распределяли. Работаем вместе, мало отдыхаем, ведь когда заканчивается рабочий день, продолжаем обсуждать дела, «вариться» в этих темах. Но поскольку нам обоим они интересны, мы не слишком устаем от этого. Мы стараемся всячески друг другу помогать и большинство вопросов решаем коллегиально. У нас очень похожие вкусы — все-таки уже много лет вместе, и почти всегда нам нравятся одни и те же вещи. Поэтому мы не конфликтуем, когда готовим книгу, хотя в случае необходимости каждый из нас может отстаивать свою точку зрения. Не знаю, могли бы мы друг без друга что-то сделать и делали бы вообще. Наверное, поодиночке ни один из нас этого дела не начал бы.
— Насколько бизнес оставляет вам время и вдохновение для поэзии?
— Времени на самом деле очень мало. Я предпочла бы иногда брать отпуск где-то на неделю... не знаю, правда, насколько это реально и не захотела ли бы я на следующий день вернуться. Но хотелось бы иметь больше времени на беседы с самой собой. Когда твое пространство заполняет множество информации, для собственных поэтических мыслей довольно трудно найти место. И все-таки что-то пишется из поэзии, хоть и не так много, как, возможно, хотелось бы.
— Кажется, первую значительную награду на Львовском форуме издателей «Видавництво Старого Лева» получило все-таки не за детскую книгу, а за сборник стихов Марьяны Савки...
— Тогда мы получили одновременно две награды — за детскую книгу Дарьи Цвек «Малятам і батькам» и за «Гірку мандрагору». Это до сих пор мой любимый поэтический сборник. Кстати, сейчас мы готовим очень интересную недетскую книгу. Это сборник одиннадцати поэтесс, надеюсь, он увидит свет уже в мае-июне. Там будут Елена Галета, Ирина Старовойт, Марианна Кияновская, Мария Кривенко, Лида Мельник, Виктория Садовая, Елена Гусейнова, Ярина Санчишин, Дарка Сыроед, Галина Крук, ну и Марьяна Савка... Мы хотим сделать его красивым, с живописными портретами каждой женщины.
Я когда-то поднимала в прессе эту тему: мужчины-поэты у нас любят и умеют себя пиарить, а женщины — нет (за исключением некоторых девочек с проблемами пубертата). И меня это удивляет: у них же якобы больше оснований для этого! Но на женщинах лежит такой огромный пласт обязанностей перед «семьей, народом и Украиной», что у них просто не хватает на это психологической силы, энергии. Мне хочется, чтобы проект сопровождался интересными и красивыми акциями: рудименты театрального прошлого подсказывают мне, как это можно сделать. Хотя сейчас трудно превзойти поэтическое шоу Юрка Андруховича, на котором я недавно была. Для этого нужно придумать что-то совершенно экстраординарное.
— Будете ли вы в дальнейшем печататься как поэтесса только в собственном издательстве? Когда ждать следующего сборника?
— В этом году непременно, большая часть книги уже написана. А в нашем ли издательстве?.. Возможно. У меня есть другие предложения, но муж уже начал упрекать: а почему ты собираешься отдать кому-то другому? Так что пока я окончательно не решила, буду отдавать или нет.