UA / RU
Поддержать ZN.ua

КРУТОЙ МАЛЫШ СЪЕХАЛ С ГОРКИ

Существует анекдот, уже ставший бородатым. В начальной школе детей попросили составить предложение из следующих слов: «малыш», «горки», «съехал», «крутой», «с»...

Автор: Елена Раскина

Существует анекдот, уже ставший бородатым. В начальной школе детей попросили составить предложение из следующих слов: «малыш», «горки», «съехал», «крутой», «с». Ученики единогласно предложили следующий вариант: «крутой малыш съехал с горки». Показательно, не правда ли?

О том, что такое молодежный сленг, много спорят. В России уже вышел его толковый словарь, составленный Т.Никитиной. Есть и другие проекты по этой части — к сожалению, пока не завершенные. В Интернете, скажем, фигурирует Словарь молодежного сленга (инициатор и составитель — Т.Колесникова). Причем желающим предлагают присоединиться и подбросить составителю интересные словечки. Работа кипит…

Недавно я с удивлением узнала о том, что, скажем, Microsoft на молодежном жаргоне звучит как «мелкомягкий». Кто спорит — «micro» действительно можно перевести как «мелкий», а «soft» он и есть «soft» («мягкий» то есть)… Но такое забавное словечко могли изобрести только горячие молодые головы.

Классифицируя молодежный сленг по категориям, лингвисты обычно выделяют слова, заимствованные из жаргона компьютерщиков («винд», «зависнуть», «комп», «клава» («клавиатура»), заимствования из уголовного жаргона («беспредел», «забить стрелку», «чисто конкретно», ну и, конечно, слово-чемпион «круто»), а также переосмысления обычных русских слов («обломать», «грузить») и многочисленные «всходы» на английской почве.

Что касается «всходов», то вариантов здесь множество. Вот, к примеру, русские слова, которые звучат похоже на английские: «аська» (ICQ) и та же пресловутая «клава» («клавиатура»). В последнее время в молодежном сленге все больше и больше слов-гибридов. В таких словах английский корень причудливо соединен с русским суффиксом: «аскать» (спрашивать), пипловый (человеческий), «кантрушник» (сельский житель) и т.д. и т.п.

Иногда, впрочем, к английскому корню присоединяется русская приставка. Так, я с удивлением узнала о том, что малопонятное для «олдов» (родителей) слово «заситать» переводится как «заседать» (от английского to sit — сидеть). В общем, фантазия у наших тинейджеров работает не хуже, чем у Александра Дюма-старшего. Чего только не напридумывают!

Есть, впрочем, слова-чемпионы. Вот, к примеру, то же, навязшее в зубах, «круто». Уже образовались существительные — производные от него — «крутота» и «крутизна». Причем восхищенное «крутота!» — это все равно что французское «o la la!». Наши тинейджеры произносят его по поводу и без повода — при виде любой «навороченной» вещи: от очков до кассет. С «крутотой» можно сравнить только «супер-пупер»: восхищенные вопли Эллочки-Людоедочки так и рвутся из подростковых ртов. Тинейджеры спешат выразить переполняющий их восторг и находят для его выражения только одно слово — «круто». Крутизна неимоверная! Что и говорить…

Почему же так происходит, если вокруг так много хороших и правильных слов? Почему бы нашим подросткам не говорить «прекрасно», «чудесно» или, на худой конец, «здорово»?! Ответ прост: властители их душ и не думают выражаться правильно и корректно. Вы можете себе представить, что Саша Белый из сериала «Бригада» вместо «круто» произнесет «замечательно» или хотя бы «шикарно»? Риторический вопрос, не правда ли? А какой сериал обожают наши тинейджеры, от кого они «тащатся» и «торчат»?! От «Бригады» конечно.

Вот даже на основе «Властелина колец» недавно создали вариацию под названием «Братва и кольцо». Что поделаешь? Подростки хотят в бригаду, подобно тому, как некогда хитровские беспризорники мечтали попасть «шестеркой» в воровскую «колоду» (банду).

«Еще один сериал, подобный «Бригаде», — и мы потеряем нашу молодежь», — с грустью констатировал народный артист России Дмитрий Назаров. И он прав — потеряем. И украинские, и русские подростки уже воспринимают поступки героев «Бригады» как образец для подражания. А что будет дальше? Перспективы вырисовываются малоприятные.

Впрочем, не в одной «Бригаде» дело. Все мы понемногу американизируемся, а американизация, как известно, начинается с языка. По мнению подростков, «олды», «рингануть» звучит круче, чем «родители» и «позвонить». Вероятно, тем, кто любит «вворачивать» в свою речь подобные гибридные словечки, кажется, что таким образом они приближаются к «американской мечте». Вернее, «американская мечта» приближается к нам со скоростью революционного бронепоезда. И в первую очередь это отражается на языке, особенно — на молодежном сленге. Ведь именно молодежь наиболее восприимчива к происходящим в общественном сознании переменам.

Как-то в одном молодежном клубе появилось объявление: «Кренделя и мурены! Давайте к нам! Только реальные чуваки отрываются в нашем клубе!». С «реальными чуваками», по-моему, все понятно — переводить не надо. Это, как сказали бы в конце XIX века, «настоящие люди». А вот «кренделя и мурены», как вы, наверное, догадались, — всего лишь «господа и дамы». Занятно, не правда ли? Есть над чем призадуматься «олдам»…

Радует одно: у наших подростков буйная фантазия. И если пока она направлена в область словотворчества, то, возможно, со временем даст и иные всходы. Жаль, конечно, «великий и могучий» русский язык и очаровательный, певучий украинский. Оба они корчатся под пятой сленга и тяжело вздыхают. Пощадите их, господа подростки! Или, точнее, «кренделя и мурены»… Честное слово, не пожалеете!