UA / RU
Поддержать ZN.ua

Законопроект «О языках в Украине»: взгляд лингвиста

«Що зветься, принаймні в практичному житті, боротьбою? Конфлікт двох активних сил. Одна може бути с...

Автор: Лариса Масенко

«Що зветься, принаймні в практичному житті, боротьбою? Конфлікт двох активних сил. Одна може бути слабшою, менш активною, друга — міцнішою, більш активною, але з того моменту, як одна стає зовсім пасивною, боротьба кінчається і дає місце єдиній, нічим не стриманій акції одної переможної сили», — писала Леся Украинка в статье «Етика і політика».

Борьба двух политических сил — той, что стремится строить Украину как суверенное национальное государство западного цивилизационного типа, и той, что планирует оставить ее в состоянии колониальной зависимости в неоимперской зоне евразийской цивилизации, — не прекращалась с первых дней появления Украинского государства.

Сегодня с победой второй силы на президентских выборах идет мощное, ничем не сдерживаемое наступление и на национальный суверенитет, и на демократические завоевания предыдущих лет.

Очередной объект нападения ожидаемый — государственный язык. Седьмого сентября в Верховной Раде зарегистрирован проект закона «О языках в Украине», авторами которого являются три депутата от коалиционного большинства — А.Ефремов, С.Гриневецкий и П.Симоненко.

Законопроект якобы преследует цель установить равноправие всех языков, которые употребляются на территории Украины. Со ссылкой на Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств как базовый документ в языковое законодательство вводится понятие «региональный язык». На территории его распространения региональный язык получает те же права, что и государственный.

Прежде чем анализировать некоторые положения законопроекта, стоит кратко охарактеризовать документ, на котором он базируется, — хартию, утвержденную Советом Европы 5 ноября 1992 года. Принятие этого документа сопровождалось продолжительными дискуссиями. Не все европейские страны признали целесообразным его вводить. Показательна, например, позиция Франции, которая подписала хартию, но не ратифицировала ее. Конституционный совет Французской Республики признал, что «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств», предоставляя особое право «группам» говорящих на региональных языках или языках меньшинств в пределах «территорий», где пользуются этими языками, ущемляет конституционные принципы неделимости Республики, равенства перед законом и единства французского народа».

Не ратифицировала хартию и Россия, хотя на ее территории проживают свыше ста национальных меньшинств и языки многих из них требуют защиты.

Не подписали и не ратифицировали хартию также Балтийские страны. Нужно сказать, что, с точки зрения отстаивания национальных интересов этих стран, такая позиция вполне оправдана. Дело в том, что хартия относится к документам, в которых индивидуальные человеческие права на языково-культурную самоидентификацию входят в противоречие с коллективным правом наций на самоутверждение. Длительное время языково-культурная политика национальных государств была направлена прежде всего на защиту прав титульной нации, обеспечивая правовую поддержку ее языка как единого государственного и создание на его основе гомогенного языково-культурного пространства, необходимого для обеспечения целостности государства. Языково-культурные права этнических меньшинств при этом игнорировались, что нередко приводило к межэтническим конфликтам. Во главе угла принятой в конце ХХ века Европейской хартии, дающей правовую поддержку языковым меньшинствам, лежит убеждение в том, что такие мероприятия в конце концов ослабят напряжение, возникающее в разных странах между большинством и меньшинством.

Особое внимание в этом документе уделено защите языков, которым угрожает гибель вследствие малого количества носителей. Такие языки называют миноритарными, в отличие от распространенных мажоритарных. Тем не менее, как отмечают эксперты, пока что хартия не выполняет этой своей миссии. Если на миноритарном языком говорят только представители старшего поколения, да еще и сплошь двуязычные (а это преимущественно именно так), а молодежь отказывается от родного языка и переходит на мажоритарный, распространенный в общенациональной коммуникации, то никакие мероприятия по реанимации языка меньшинства его не спасут. Когда язык умирает, то это навсегда.

Проблематичность применения хартии в государствах, которые образовались на территории бывшего СССР после его распада, состоит в том, что отношения между большинством и меньшинством здесь иные, чем в современных европейских государствах. Все постсоветские страны пережили мощную языково-культурную ассимиляцию. Как известно, целью демографической и языково-культурной политики советского режима была национальная, социальная и идеологическая унификация населения одной шестой суши, создание нового исторического сообщества — «советского народа». Способом идеологической унификации было «единственно правильное» марксистско-ленинское учение, способом национальной унификации — российский язык и русскоязычная массовая культура, общим способом покорения населения — безоглядный террор.

Вследствие демографической политики перемешивания населения, массовых ссылок, переселения целых групп коренных этносов и заселения их территорий русскими, как это было, в частности, после опустения украинских сел вследствие Голодомора или после депортации татар из Крыма, соотношение коренного большинства и национальных меньшинств в союзных республиках изменялось в пользу русского этноса и русскоязычных представителей других народов. Показательно, в каких постсоветских странах русский язык сейчас узаконен в статусе второго государственного: это — Беларусь, Казахстан и Киргизия. В двух последних государствах такое случилось потому, что русские вместе с русскоязычной частью представителей других этносов еще в советский период стали здесь большинством. Вместе с тем узаконение русского языка в статусе государственного отнюдь не способствует уменьшению этноязычного напряжения в указанных государствах. В Беларуси же внедрение русского как второго государственного сделало возможным высокий уровень языково-культурной ассимиляции белорусов, что способствовало приходу к власти пророссийской элиты.

Сейчас белорусский сценарий разыгран в Украине, и ориентированная на Россию власть спешит вернуть советскую практику ассимиляции украинцев с тем, чтобы сделать процесс денационализации населения необратимым.

Самым большим цинизмом со стороны депутатов-регионалов и коммунистов является то, что для сохранности господствующих позиций русского языка в Украине они используют документ Евросоюза, предназначенный для защиты миноритарных языков от поглощения их мажоритарными. Как свидетельствуют статьи предложенного законопроекта, под видом регионального языка русский фактически будет узаконен как государственный. Так, пункт 6 статьи 8 проекта закона «О языках в Украине» предоставляет региональному языку такие права: «Региональный язык... используется наравне с государственным языком на соответствующей территории Украины в работе местных органов власти, Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни в пределах и порядке, которые определяются этим законом».

Поскольку, согласно законопроекту, для предоставления русскому языку статуса регионального достаточно, чтобы количество лиц этой языковой группы, проживающих на определенной территории, составляло 10 процентов и больше от общей численности ее населения, разумеется, что статус регионального русский язык получит во всех или почти всех областях Украины.

Таким образом созданное незаконным путем коалиционное большинство узаконит в Украине отнюдь не паритетное украинско-русское двуязычие, как об этом декларативно заявляют авторы законопроекта, а русское одноязычие. Даже больше — этим законом будут легализованы претензии русского меньшинства на роль государствообразующего этноса в Украине. О такой роли русского языка в Украине нынешний министр образования и науки заявлял еще в 2008 году, обвиняя помаранчевую команду в том, что она хочет «стереть само понимание того, что русский язык на Украине не иностранный, а государствообразующий наряду с украинским».

Похожие претензии подтверждают также тексты решений о предоставлении русскому языку статуса регионального, которые приняли со ссылкой на хартию ряд областных и городских советов Юга и Востока еще в 2006 году, во время премьерства В.Януковича. Из-за ограниченного объема статьи приведем лишь один текст — первый абзац соответствующего решения Луганского областного совета от 25 апреля 2006 года, где указано: «Согласно информации Главного управления статистики в Луганской области (по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года), 91% жителей Луганской области считают родным русский язык и свободно им владеют, из них 38% являются русскими по национальности и считают русский язык родным, 31% — представители других национальностей, но указали в качества родного русский язык, 22% — кроме родного языка, свободно владеют русским».

Этот текст может быть образцом манипулятивных словесных технологий. Союз «и» в определении «считают родным русский язык и свободно им владеют» объединяет две разные по языковой идентификацией группы в одну. Это позволяет присоединить к 91 проценту и 22 процента тех, кто не считает родным русский язык, а только свободно им владеет.

Показательно, что украинцы, которые представляют самый многочисленный этнос Луганщины, в этом документе вообще не упомянуты, а зачислены в 31% представителей других наций, хотя Луганскую область трудно назвать полиэтнической. Зато подчеркнуто наличие большой группы этнических русских.

Обоснование решения содержит и другие формулировки, которые вполне можно квалифицировать как дискриминационные относительно украинского сообщества. В частности, во втором абзаце текста русский язык признан «способом выражения (именно так!) культурного наследия и общения большинства населения», что сформулировано безграмотно не только в сугубо языковом, но и в политическом плане, поскольку является попыткой придать процессам имперской русификации историческую легитимность.

Поскольку такие решения областных и городских советов нарушали Конституцию Украины, они были упразднены в том же 2006 году местными прокуратурами.

Подтасовку фактов, близкую к приведенной выше, содержит и рассматриваемый законопроект (не случайно трех его авторов возглавляет нардеп от Луганщины Александр Ефремов). В статье 7 законопроекта заявлено: «В Украине, соответственно Конституции Украины, гарантируется свободное развитие, использование и защита русского языка с учетом того, что русский язык является родным или таким, которым повсеместно пользуется большинство граждан Украины».

Приведенная статистика не соответствует действительности.
Согласно результатам переписи 2001 года, украинский язык считали родным 67,5% населения Украины, русский — 29,6%, другой — 2,9%.

Если же говорить о языке ежедневного общения, то и здесь, согласно результатам всеукраинского опрашивания, проведенного в 2008 году в рамках международного проекта «Языковая политика и языковая ситуация в Украине», русский язык, хоть и немного перевешивает украинский, не охватывает большинства населения. Как показало это социолингвистическое исследование, в повседневной жизни общаются только на русском языке или в большинстве ситуаций на русском суммарно 40,3% респондентов, только на украинском или в большинстве ситуаций на украинском — 35,3%. Довольно большой процент (20,4) составляют ситуативные двуязычные, которые общаются в равной мере на украинском и русском языках. 3,1% причислили себя к суржикоязычным, и только 0,9% от общего количества населения общаются на других языках.

На фоне этих и других манипуляций и фальсификаций отдельные упоминания, которые случаются в тексте законопроекта о сохранении государственного статуса украинского, кажутся столь же «правдивыми», как и слова бывшего гимна УССР: «Живи, Україно, прекрасна і сильна, в Радянськім Союзі ти щастя знайшла». Показательно в связи с этим решение Запорожского областного совета, который поспешил объявить русский региональным в области, даже не дождавшись принятия закона. Напомним, что это именно тот совет, с молчаливого согласия которого в Запорожье группа ностальгирующих по советским временам ветеранов установила памятник «отцу всех народов» товарищу Сталину.

Реальное же отношение большинства членов коалиции к государственному языку откровенно озвучил в свое время упомянутый нынешний министр образования и науки, которому принадлежит такое откровение: «Ведь кому нужен «язык», если он «вымирает»?»

В общем, тексты этого главного идеолога Кучмы, а теперь — правящей партии дают профессиональному лингвисту признательный материал для исследования крайнего цинизма и лживости, проявление которых у представителей нынешнего украинского «истеблишмента» являются печальным наследием советского «новояза». Игорь Лосев применил к тому явлению термин, известный из иврита, — «хуцпа», что означает высшее проявление наглости и цинизма, когда, например, парень, убивший своих родителей, требует от суда снисходительности на том основании, что он — сирота. Такой хуцпой и является использование Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств для введения русского как регионального, а фактически — государственного языка на территории Украины.

Кстати, возрождение иврита в функции государственного языка Израиля называют еврейским чудом. Действительно, возродить иврит, который евреи веками не употребляли как повседневный разговорный язык, быстро создать полноценный современный словарь этого языка и распространить его в функции государственного на все сферы общественной жизни — это таки требовало незаурядных солидарных усилий и от элиты, и от народа.

Украинцы же, кажется, могут удивить мир своим специфически украинским чудом, которое будет состоять в противоположном, — они могут позволить превратить свой развитый литературный язык с богатой культурной традицией в мертвый. Зато тогда украинский как язык униженного меньшинства будет иметь все шансы попасть под защиту Европейской хартии.

  • «Будуємо нову країну», начиная с языков?

  • Язык — основа безопасности украинской нации

    Василий ЛИЗАНЧУК
  • Русский язык в Украине — без эмоций

    Михаил ПОГРЕБИНСКИЙ, Михаил БЕЛЕЦКИЙ, Евгений БОЛЬШОВ, Денис КИРЮХИН, Алексей ТОЛПЫГО
  • Украинско-русский диалог: иллюзии, коллизии, аллюзии

    Ольга СИНГАЕВСКАЯ